Además, no se solía tener en cuenta el hecho de que las comunidades de refugiados y de desplazados internos podían participar de forma constructiva en los procesos de transición. | UN | وإضافة إلى ذلك، ثمة ميل إلى تجاهل قدرات اللاجئين والنازحين على المشاركة بشكل بناء في العمليات الانتقالية. |
La reforma del servicio nacional de aduanas se estancó debido a la lentitud de los procesos de transición. | UN | تعثر إصلاح دائرة الجمارك الوطنية بسبب بطء التقدم في العمليات الانتقالية. |
Las Naciones Unidas tienen una experiencia considerable en lo que respecta a prestar apoyo y facilitar los procesos de transición, con frecuencia en condiciones difíciles. | UN | وتمتلك الأمم المتحدة خبرة هائلة في مجال دعم العمليات الانتقالية وتيسير تنفيذها، غالبا في ظل ظروف صعبة. |
La comunidad internacional debe armonizar sus instrumentos de planificación y de recaudación de fondos para las transiciones, aumentar la coherencia de las evaluaciones de las necesidades y crear instituciones locales para que los agentes nacionales puedan participar en su propia transición desde el principio. | UN | إذ يتعين على المجتمع الدولي تنسيق تخطيطه للعمليات الانتقالية وأدواته لجمع الأموال، وإيجاد المزيد من الترابط بين عمليات تقييم الاحتياجات، وبناء المؤسسات المحلية كي تتمكن الأطراف الفاعلة الوطنية من المشاركة في العمليات الانتقالية الخاصة بها منذ البدء. |
Sin embargo, los procesos de transición no están funcionando al ritmo necesario para la recuperación del país. | UN | غير أن العمليات الانتقالية لا تتقدم بالنسق المطلوب لتحقيق الانتعاش في البوسنة والهرسك. |
:: El sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas también recibe con frecuencia solicitudes de desempeñar la doble función de apoyar los procesos de transición y vigilar el respeto de los derechos humanos en general, presentando informes al respecto. | UN | :: وغالبا ما يتطلب الأمر أيضا من منظومة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة أن تضطلع بالدور المزدوج المتمثل في دعم العمليات الانتقالية فضلا عن رصد التطورات العامة في حقوق الإنسان وتقديم التقارير عنها. |
La celebración de la Conferencia Internacional sobre los Grandes Lagos y los éxitos notables de los procesos de transición de la República Centroafricana y Burundi han dado una nueva perspectiva al conjunto de la región. | UN | وقد أدى عقد المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى والنجاح الملحوظ الذي حققته العمليات الانتقالية في جمهورية أفريقيا الوسطى وفي بوروندي إلى إحياء الأمل في المنطقة بأسرها. |
El Grupo tiene la intención de mantenerse al tanto de la situación, que podría desestabilizar las relaciones entre la República Democrática del Congo y Burundi y poner en peligro los procesos de transición de ambos países. | UN | ويهدف الفريق إلى البقاء على اطلاع على الحالة، وذلك لإمكانية تزعزع العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي، وتقويض العمليات الانتقالية في كلا البلدين. |
:: Mediación política gracias a los buenos oficios para asistir en la aplicación del Acuerdo General de Paz y los acuerdos conexos y prestar apoyo a los procesos de transición | UN | :: التيسير السياسي من خلال المساعي الحميدة للمساعدة في تنفيذ اتفاق السلام الشامل والاتفاقات ذات الصلة ودعم العمليات الانتقالية |
Entre las iniciativas emprendidas recientemente por ONU-Mujeres figuran la prestación de asistencia técnica a varios países de Oriente Medio y África Septentrional y la elaboración de una serie de programas destinados a garantizar la participación y la consideración de los intereses y preocupaciones de las mujeres en las negociaciones durante los procesos de transición. | UN | ومن المبادرات الأخيرة قيام الهيئة بتقديم المساعدة التقنية لعدة بلدان في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، ووضع سلسلة من البرامج لكفالة مشاركة المرأة في العمليات الانتقالية ومراعاة مصالحها واهتماماتها. |
Como han demostrado numerosos ejemplos en el pasado, los procesos de transición deben incluir un componente de justicia como elemento fundamental de una paz sostenible. | UN | كما دلت على ذلك أمثلة عديدة في الماضي، يجب أن تشمل العمليات الانتقالية عنصر العدالة بوصفه اللبنة الأساسية في بناء سلام مستدام. |
Se está llevando a cabo actualmente un examen de los parámetros establecidos por el Consejo de Seguridad para comprender mejor el valor y los límites de los parámetros en lo que atañe a aportar información a los procesos de transición. | UN | ويجري حالياً استعراض المعايير المرجعية التي قررها مجلس الأمن حتى يتوفر فهم أوضح لقيمة وحدود المعايير المرجعية من منظور الاستنارة بها في تنفيذ العمليات الانتقالية. |
Así pues, cabe interpretar que la finalidad de los procesos de transición en esas situaciones posautoritarias era en parte recuperar las instituciones y tradiciones brutalmente interrumpidas. | UN | ولذلك يمكن فهم جزء من هدف هذه العمليات الانتقالية في أوضاع ما بعد الاستبداد من حيث صلته بتعافي كل من المؤسسات وكذا التقاليد التي مُزقت شر ممزق. |
Insto a los Estados Miembros y las organizaciones regionales a que reconozcan y apoyen el papel que pueden desempeñar las organizaciones de mujeres como soporte de los procesos de transición. | UN | وأحث الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية على الاعتراف بالدور الذي يمكن أن تضطلع به المنظمات النسائية في تزويد العمليات الانتقالية بالمعلومات، ودعم ذلك الدور. |
Pese a que los procesos de transición culminarán el próximo año, la situación seguía caracterizándose por la incertidumbre, pero en general las actividades se han desarrollado según lo previsto. | UN | ولا يزال الوضع يتسم بالغموض لأن العمليات الانتقالية لن تتحقق بالكامل قبل العام المقبل، ولكن الجهود جارية على النحو المقرر بشكل عام. |
La existencia de instituciones eficaces y representativas es la base en que se sustentan los procesos de transición estables. | UN | 55 - وتشكل المؤسسات التمثيلية الفعالة أساس العمليات الانتقالية المستقرة. |
El Comité expresa asimismo su preocupación por la limitada participación política de las mujeres y el riesgo de que sean excluidas y marginadas, a pesar de su papel activo en los procesos de transición en sus respectivos países. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن القلق إزاء المشاركة السياسية المحدودة للنساء واحتمال استبعادهن وتهميشهن، على الرغم من دورهن الفعال أثناء العمليات الانتقالية في بلدانهن. |
Nuestra labor en el Salón del Consejo de Seguridad es solo una parte de lo que la comunidad internacional debe hacer para ayudar a las transiciones democráticas que actualmente tienen lugar en todo el Oriente Medio y en África septentrional. | UN | وعملنا هنا في مجلس الأمن ليس سوى جزء مما يجب على المجتمع الدولي أن يفعله لمساعدة العمليات الانتقالية في جميع أنحاء الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
Nuestra experiencia en todas las partes del mundo nos ha enseñado que las transiciones políticas exitosas son las que aportan rápidamente resultados económicos, especialmente oportunidades de empleo y la esperanza de un mejor futuro. | UN | لقد علمتنا تجربتنا في أماكن أخرى في العالم أن العمليات الانتقالية الناجحة هي العمليات التي تثمر بشرعة النتائج الاقتصادية، وفرص العمل وتحيي الأمل في مستقبل أفضل. |
La Misión reexaminó las funciones de la Dependencia de Planificación y Seguimiento del Mandato, de la Dependencia de Análisis de Políticas y Presentación de Informes y de la Dependencia de Apoyo a la transición con objeto de definir sus respectivas responsabilidades. | UN | أعادت البعثة بحث مهام وحدة تخطيط المهام ومتابعة تنفيذها ووحدة تحليل السياسات والإبلاغ ووحدة دعم العمليات الانتقالية بهدف مواءمة المسؤوليات المنوطة بكل منها. |
Después de la celebración de elecciones nacionales y provinciales en 2006, en el período 2007/2008 la Misión se centró en las actividades relacionadas con la consolidación del proceso de transición en todo el país. | UN | 8 - عقب إجراء الانتخابات الوطنية والمحلية في عام 2006، انصبّ تركيز البعثة خلال الفترة 2007/2008 على المهام المتصلة بتعزيز العمليات الانتقالية في مختلف أنحاء البلد. |
El país tiene una larga historia de transiciones fallidas y débiles acuerdos de paz. | UN | وللبلد تاريخ طويل في العمليات الانتقالية الفاشلة وفي إبرام اتفاقات سلام هشة. |
En los períodos posteriores a la Guerra Fría, el 11 de septiembre y la Primavera Árabe, los procesos de transición se han caracterizado por un esfuerzo constante de garantizar la democracia o la democratización. | UN | وعلى امتداد حقب ما بعد الحرب الباردة والحادي عشر من أيلول/سبتمبر والربيع العربي، كان تأمين العمليات الانتقالية يتمثل في الجهد المتواصل لضمان الديمقراطية أو إرسائها. |