"العمل الذي تقوم به اللجنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • labor de la Comisión
        
    • labor realizada por la Comisión
        
    • de la labor del Comité
        
    • de trabajo del Comité
        
    • de los trabajos del Comité
        
    • labor realizada por el Comité
        
    • labor que desarrolla la Comisión
        
    • trabajo de la Comisión
        
    • los trabajos en curso de la Comisión
        
    • labor del Comité Especial
        
    Tal actitud es inaceptable y no contribuye al éxito de la labor de la Comisión. UN وهذا الاتجاه غير مقبول ولا يؤدي إلى نجاح العمل الذي تقوم به اللجنة.
    También siguen apoyando la labor de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وما زالت الولايات المتحدة تؤيد أيضا العمل الذي تقوم به اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Ese texto sería un complemento útil de la labor realizada por la Comisión en materia de operaciones garantizadas y ofrecería a los Estados la orientación tan urgentemente requerida en lo relativo al establecimiento y al funcionamiento de unos registros eficaces de las garantías reales. UN ومن شأن هذا النص إكمال العمل الذي تقوم به اللجنة بشأن المعاملات المضمونة على نحو مفيد وتوفير الإرشادات المطلوبة بشدة للدول فيما يتعلق بإنشاء وتشغيل سجلات فعالة للحقوق الضمانية.
    Teniendo presente la necesidad permanente de preservar la eficiencia y aumentar la eficacia de la labor del Comité Especial, UN وإذ تضع في الاعتبار الحاجة المستمرة إلى الحفاظ على فعالية العمل الذي تقوم به اللجنة الخاصة وتعزيز كفاءته،
    La prioridad que se da ahora al esfuerzo de llegar a un acuerdo de cesación del fuego ha aumentado la carga de trabajo del Comité y de su Presidente, lo mismo que la de la UNOB. UN والأولوية الممنوحة حاليا للجهود المبذولة من أجل التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار أضافت عبئا جديدا إلى العمل الذي تقوم به اللجنة ورئيسها، فضلا عن مكتب الأمم المتحدة في بوروندي.
    h) Determinar los posibles casos de incumplimiento de las medidas establecidas en los párrafos 1, 3 y 7 supra y establecer la acción apropiada en cada caso, y pedir al Presidente que en los informes que presente periódicamente al Consejo de conformidad con el apartado g) supra, incluya información sobre la marcha de los trabajos del Comité respecto de esta cuestión; UN (ح) تحديد الحالات التي يحتمل فيها عدم التقيد بالتدابير المتخذة بموجب الفقرات 1 و 3 و 7 أعلاه والبت في الإجراء المناسب لكل حالة، ويطلب إلى الرئيس أن يقدم، في إطار التقارير الدورية المقدمة إلى المجلس عملا بالفقرة الفرعية (ز) أعلاه، تقارير مرحلية عن العمل الذي تقوم به اللجنة بشأن هذه المسألة؛
    Mi delegación atribuye gran importancia a la labor realizada por el Comité ad hoc sobre transparencia en materia de armamentos. UN ويعلق وفدنا أهمية بالغة على العمل الذي تقوم به اللجنة المخصصة للشفافية في مسألة التسلح.
    Noruega ha propugnado este objetivo promoviendo activamente la firma y ratificación del TPC y apoyando la labor que desarrolla la Comisión Preparatoria de la OTPC en Viena para poner en funcionamiento el mecanismo de verificación del Tratado. UN وقد عملت النرويج على تحقيق هذا الهدف عن طريق الترويج النشط للتوقيع على المعاهدة والتصديق عليها، وعن طريق دعم العمل الذي تقوم به اللجنة التحضيرية للمعاهدة في فيينا من أجل تنفيذ آلية التحقق للمعاهدة.
    También siguen apoyando la labor de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وما زالت الولايات المتحدة تؤيد أيضا العمل الذي تقوم به اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La labor de la Comisión ayudará a los jueces y profesionales del derecho internacionales a hacer frente a sus consecuencias. UN وإن العمل الذي تقوم به اللجنة سيساعد الممارسين والقضاة الدوليين على مسايرة النتائج المترتبة على ذلك.
    Ello no obsta para que en la futura labor de la Comisión sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales se tengan en cuenta las diferencias existentes. UN ولا ينفي هذا إمكانية مراعاة الفروق أثناء العمل الذي تقوم به اللجنة في المستقبل بشأن مسؤولية المنظمات الدولية.
    La situación de seguridad en el Líbano sigue siendo inestable y el carácter de la labor de la Comisión hace que ésta sea un posible objetivo de atentados. UN وما زالت الحالة الأمنية في لبنان غير مستقرة وما برحت طبيعة العمل الذي تقوم به اللجنة تجعلها هدفا محتملا للاعتداءات.
    Se considera que el libro blanco redactado en colaboración con representantes de las minorías nacionales es la base para la labor de la Comisión del Parlamento. UN ويعتبر هنا " الكتاب اﻷبيض " الذي صيغ بالتعاون مع ممثلي اﻷقليات القومية أساسا لذلك العمل الذي تقوم به اللجنة البرلمانية.
    Una visión general de los instrumentos internacionales pertinentes permite apreciar mejor el amplio reconocimiento de la necesidad de contar con un conjunto diferente de normas relativas a este deber de proteger y, en consecuencia, la conveniencia de examinar este aspecto en el marco de la labor realizada por la Comisión sobre el presente tema. UN وإلقاء نظرة عامة على الصكوك الدولية ذات الصلة يسمح بإدراك الاعتراف الواسع النطاق بالحاجة إلى وجود مجموعة مستقلة من القواعد المتعلقة بواجب الحماية هذا، ومن ثم ملاءمة النظر في هذا الجانب في إطار العمل الذي تقوم به اللجنة بشأن هذا الموضوع.
    f) El restablecimiento de la Comisión de Derechos Humanos del Mayilis, y expresa la esperanza de que complemente la labor realizada por la Comisión Islámica de Derechos Humanos para mejorar la situación de esos derechos en la República Islámica del Irán; UN (و) إعادة إنشاء لجنة حقوق الإنسان التابعة للبرلمان (المجلس) وتعرب عن أملها في أن تكمل العمل الذي تقوم به اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان لتحسين حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية؛
    f) El restablecimiento de la Comisión de Derechos Humanos del Mayilis, y expresa la esperanza de que complemente la labor realizada por la Comisión Islámica de Derechos Humanos para mejorar la situación de esos derechos en la República Islámica del Irán; UN " (و) بإعادة إنشاء لجنة حقوق الإنسان التابعة للبرلمان (المجلس) وتعرب عن أملها في أن تُكمل العمل الذي تقوم به اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان لتحسين حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية؛
    Teniendo presente la necesidad permanente de preservar la eficiencia y aumentar la eficacia de la labor del Comité Especial, UN وإذ تضع في الاعتبار الحاجة المستمرة إلى الحفاظ على فعالية العمل الذي تقوم به اللجنة الخاصة وتعزيز كفاءته،
    A este respecto cabe señalar que ha aumentado la importancia de la labor del Comité Especial. UN ٢٧ - ومضى يقول إنه ازدادت أهمية العمل الذي تقوم به اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات اﻹسرائيلية.
    Si bien entiende que los Estados partes deseen conocer por adelantado las cuestiones que probablemente se examinarán durante el diálogo, el Comité debe señalar que la preparación de las listas de cuestiones ha hecho aumentar el volumen de trabajo del Comité. UN وإذ تتفهّم اللجنة رغبة الدول الأطراف في إشعارها مسبقاً بالمسائل التي يتوقع مناقشتها في أثناء الحوار، فإن عليها أن تشير إلى أن صياغة قوائم المسائل أحدثت زيادة كبيرة في حجم العمل الذي تقوم به اللجنة.
    El Grupo de Viena celebra que el OIEA se esté ocupando de la cuestión de la denegación de expediciones de materiales radiactivos, además de los trabajos del Comité directivo internacional sobre la denegación de expediciones de materiales radiactivos encargado de coordinar la labor internacional encaminada a resolver los problemas relacionados con esa cuestión. UN 23 - وترحب مجموعة فيينا بقيام الوكالة بمعالجة مسألة رفض شحنات المواد المشعة، بالإضافة إلى العمل الذي تقوم به اللجنة التوجيهية الدولية المعنية برفض شحنات المواد المشعة من أجل تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى حل المسائل المتصلة برفض الشحنات.
    86. El orador encomia la labor realizada por el Comité Especial encaminada a lograr la pronta conclusión del proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional e insta a todos los Estados a que trabajen por resolver las cuestiones pendientes. UN 86 - وأثنى على العمل الذي تقوم به اللجنة المخصصة من أجل الإسراع في الانتهاء من مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، وحث جميع الدول على العمل من أجل حلّ المسائل التي لم يُبَتَّ فيها بعدُ.
    Noruega ha trabajado para lograr este objetivo promoviendo activamente la firma y ratificación del Tratado y apoyando la labor que desarrolla la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares en Viena a fin de poner en funcionamiento el mecanismo de verificación del Tratado. UN وعملت النرويج على تحقيق هذا الهدف عن طريق الترويج النشط لتوقيع المعاهدة والتصديق عليها، وعن طريق دعم العمل الذي تقوم به اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في فيينا من أجل تطبيق آلية التحقق الخاصة بالمعاهدة.
    Se expresó la esperanza de que pudiera cumplirse el calendario a pesar del gran volumen de trabajo de la Comisión. UN وأعرب عن اﻷمل في الالتزام بالجدول الزمني، نظرا لثقل حجم العمل الذي تقوم به اللجنة.
    Tomando nota de los trabajos en curso de la Comisión Preparatoria de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, UN وإذ تلاحظ العمل الذي تقوم به اللجنة التحضيرية للمنظمة المعنية بحظر اﻷسلحة الكيميائية،
    El Gobierno italiano celebra la labor del Comité Especial para el establecimiento de un Tribunal Penal Internacional y con el proyecto de estatuto preparado por la Comisión de Derecho Internacional. UN والحكومة اﻹيطالية راضية عن العمل الذي تقوم به اللجنة المخصصة المعنية بإنشاء محكمة جنائية دولية وعن مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الذي أعدته لجنة القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more