Y, sin embargo, cruciales como son, extraer estos elementos de la Tierra está vinculado a algunos impactos ambientales perturbadores. | TED | ومع ذلك، فبالرغم من أهميّتها، فإنّ استخراج هذه العناصر من الأرض مرتبطٌ ببعض التأثيرات البيئيّة المزعجة. |
Tras una deliberación, el Grupo de Trabajo convino en suprimir esos elementos de la propuesta y remitirla al grupo de redacción. | UN | وبعد التداول، قرر الفريق العامل بأن يشطب هذه العناصر من الاقتراح وبأن يحيله الى فريق الصياغة. |
No obstante, un sistema más mixto que aplica algunos elementos de las jurisdicciones del derecho civil vale la pena ser tomado en consideración. | UN | بيد أنه يجدر التفكير في نظام أكثر تنوعا يستعير بعض العناصر من اختصاصات القانون المدني. |
Podemos grabar elementos del frente, donde se reaniman, vuelven a la vida, y arrastrarlos hacia abajo aquí encima de la mesa. | TED | يمكننا سحب العناصر من المقدمة، إلى حيث يمكنهم التحرك مجدداً، يرجعون إلى الحياة، وسحبهم أسفل إلى الطاولة هنا. |
Los fallos de la Subcomisión confirman los resultados del análisis crítico realizado por el Coordinador en cuanto a esos elementos del proceso electoral. | UN | وتؤكد أحكام اللجنة الفرعية التحليل الانتقادي الصادر عن المنسق بشأن هذه العناصر من العملية الانتخابية. |
Según los habitantes del Zaire oriental, estos componentes de las tropas agresoras no son originarios del Zaire. | UN | وبالنسبة ﻷهالي شرق زائير، لا تعتبر هذه العناصر من قوات العدوان من سكان زائير اﻷصليين. |
El Grupo no recomienda una indemnización por esos elementos de pérdida. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن هذه العناصر من عناصر الخسارة. |
Por consiguiente, el Grupo recomienda que no se conceda ninguna indemnización por estos elementos de la reclamación. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن هذه العناصر من المطالبة. |
Este principio se aplicará en particular a la utilización de elementos de carácter sagrado del patrimonio cultural de los pueblos indígenas. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على استخدام تلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تتسم بطابع مقدّس. |
Este principio se aplicará en particular a la utilización de elementos de carácter sagrado. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على استخدام تلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تتسم بطابع مقدّس. |
Los tribunales han analizado varios elementos de este tipo. | UN | وقد نظرت المحاكم في العديد من العناصر من هذا النوع. |
Separamos los elementos de la naturaleza y los convertimos en un estado irreversible. | TED | فنحن نفصل العناصر من الطبيعة ثم نحولها إلى حالة لا رجعة فيها. |
A veces el único modo de detener estas cosas es comenzar a quitar elementos de la ecuación. | Open Subtitles | احيانا الشي الوحيد لانهاء هذه الاشياء ان تبدا بازالة العناصر من المعادلة |
La serie va a mezclar los elementos de un procedimiento Policial con una narrativa mucho más serializada acerca de la creación de los grandes villanos de DC. | Open Subtitles | هذا المسلسل سيعمل على خلط العناصر من الشرطة الإجرائية مع تسلسل السرد أكثر بكثير |
. elementos del comentario al artículo 12 pueden incluirse en el comentario a la cláusula de excepción. Artículo 14 | UN | يمكن إدراج بعض العناصر من التعليق على المادة ١٢ في التعليق على شرط الاستثناء ذاك. |
La presencia de esos elementos del programa de trabajo en cada uno de esos documentos refleja la opinión generalizada de que todos ellos son cuestiones que deben formar parte de nuestro programa de trabajo. | UN | إن وجود هذه العناصر من برنامج العمل في كل واحدة من تلك الوثائق يعكس النظرة العامة التي ترى أن هذه كلها قضايا يجب ان تكون جزءاً من برنامج عملنا. |
Nota: El Grupo de los 77 propuso que se trasladaran algunos elementos del párrafo 83 a un nuevo párrafo 83 bis, cuyo texto figura a continuación: | UN | ملاحظة: اقترحت مجموعة ال77 نقل بعض العناصر من الفقرة 83 إلى فقرة جديدة رقمها 83 مكررا ونصها كما يلي: |
El Grupo considera además que esos componentes de la reclamación de ABB por pagos o socorro a terceros presentan deficiencias porque la empresa no pudo presentar dos de los tres contratos de consultoría o una prueba del pago. | UN | ويرى الفريق أن هذه العناصر من مطالبة الشركة بالتعويض عن مدفوعات أو إعانات مقدمة للغير هي عناصر ضعيفة نظراً لعدم تمكن الشركة من تقديم اثنين من الاتفاقات الاستشارية الثلاثة أو أدلة تثبت الدفع. |
La salud y la nutrición se encuentran entre los sectores de desarrollo en que interviene un mayor número de agentes de la más diversa índole. | UN | وتعتبر الصحة والتغذية في جميع القطاعات الإنمائية من أهم العناصر من حيث كثرة وتنوع أطرافها الفاعلة. |
El componente de apoyo de la misión presta servicios administrativos, logísticos y de seguridad en apoyo de las actividades previstas en los componentes 1 a 4. | UN | 27 - يوفر عنصر الدعم في البعثة الخدمات الإدارية واللوجستية والأمنية دعما للأنشطة المأذون بها بموجب العناصر من 1 إلى 4. |
Permítaseme añadir algunos elementos desde la perspectiva suiza. | UN | وأود أن أضيف بعض العناصر من منظور هولندي. |
Esperamos que tras la conclusión con éxito de la preparación de los elementos para la declaración del cuarto decenio para el desarme, veamos también una labor con visión de futuro sobre el programa de las medidas prácticas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales. | UN | كما نأمل أن نشهد العمل المنشود في ما يتعلق ببرنامج التدابير العملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية، عقب الإتمام الناجح لتحضير العناصر من أجل الإعلان المتعلق بالعقد الرابع لنزع السلاح. |