182. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas legislativas para prohibir todas las formas de violencia física y mental, incluidos los castigos corporales, en las escuelas y las instituciones de guarda, así como en las familias. | UN | 182- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير تشريعية لحظر جميع أشكال العنف البدني والنفسي بما في ذلك العقاب البدني في المدارس ومؤسسات الرعاية وكذلك في الأسر. |
b) Adoptar disposiciones legislativas para prohibir todas las formas de violencia física y mental contra la niñez, el abuso sexual en la familia inclusive; | UN | (ب) اتخاذ تدابير تشريعية لحظر جميع أشكال العنف البدني والنفسي ضد الأطفال، بما في ذلك الاعتداء الجنسي داخل الأسرة؛ |
Es una forma extrema de violencia física y psicológica ejercida sobre los seres humanos y, como tal, constituye un trato o pena cruel, inhumano y degradante en su grado máximo. | UN | وهي شكل صارخ من أشكال العنف البدني والنفسي ضد البشر، فهي تشكل بذلك إلى أبعد حد ضربا من ضروب المعاملات أو العقوبات القاسية واللاإنسانية والمهينة. |
Así, para que los niños estén incluidos efectivamente en las medidas de protección hace falta que estén informados de su derecho a ser escuchados y que crezcan libres de todas las formas de violencia física y psicológica. | UN | وبالتالي، يقتضي الإدماج الفعلي للأطفال في التدابير الحمائية إبلاغ الأطفال بشأن حقهم في الاستماع إليهم وفي النمو في مأمن من جميع أشكال العنف البدني والنفسي. |
la violencia física y psicológica contra los niños ha sido prohibida por los artículos 12, 27 y 28 de la Ley de derechos del niño. | UN | وألغت المواد 12 و27 و28 من قانون حقوق الطفل العنف البدني والنفسي الذي يمارس ضد الأطفال. |
El Comité también insta al Estado parte a que emprenda medidas de sensibilización acerca de la violencia física y mental relacionada con las corridas de toros y sus efectos en los niños. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على التوعية بشأن العنف البدني والنفسي المتصل بمصارعة الثيران وأثره في الأطفال. |
A este respecto, Austria pidió más información sobre las medidas adoptadas para proteger al niño contra toda forma de perjuicio o abuso físico o mental, según se establece en la Convención, y recomendó que se prohibieran expresamente por ley los castigos corporales en la familia y en la escuela. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت النمسا معلومات إضافية بشأن التدابير المتخذة لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف البدني والنفسي حسبما تنص عليه اتفاقية حقوق الطفل، وأوصت بأن يحظر القانون صراحة العقوبة البدنية في الأسرة والمدرسة. |
Esto deriva en que quedan expuestas a un grave riesgo de violencia física o psicológica y a menudo a la expropiación de sus ingresos. | UN | ونتيجة لذلك فإنهن يتعرض لمخاطر كبيرة تتمثل في العنف البدني والنفسي وغالباً ما يتعرضن للسلب مما كسبنه من أموال. |
a) Asegurar que la legislación nacional prohíba explícitamente todas las formas de violencia física y mental contra los niños en todos los medios. | UN | (أ) ضمان أن تحظر التشريعات المحلية صراحة جميع أشكال العنف البدني والنفسي ضد الأطفال في جميع البيئات؛ |
38. Aunque había tomado nota de que observó que estaba prohibido todo acto de violencia contra los niños, el CRC recomendó a Estonia que prohibiera explícitamente los castigos corporales y previniera todas las formas de violencia física y mental en las escuelas y las instituciones. | UN | 38- وبينما لاحظت لجنة حقوق الطفل أن العنف ضد الأطفال محظور، فإنها أوصت إستونيا بأن تحظر صراحة العقوبة البدنية وأن تمنع جميع أشكال العنف البدني والنفسي في المدارس وفي المؤسسات العقابية (75). |
a) Realice estudios sobre la violencia doméstica, la violencia contra los niños, el maltrato y el abuso, incluido el abuso sexual, y extienda el sistema de reunión de datos a todo el país para llevar un registro de los casos de violencia física y mental y de descuido de que son víctimas los niños, para evaluar la magnitud, el alcance y la naturaleza de esas prácticas; | UN | (أ) إجراء دراسات عن العنف المنزلي، والعنف ضد الأطفال، وسوء المعاملة والاعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، وتوسيع نظام جمع البيانات على مستوى البلد بأكمله للاحتفاظ بسجل لأحداث العنف البدني والنفسي ضد الأطفال وإهمالهم وذلك من أجل تقييم نطاق هذه الممارسات ومداها وطابعها؛ |
Así, para que los niños estén incluidos efectivamente en las medidas de protección hace falta que estén informados de su derecho a ser escuchados y que crezcan libres de todas las formas de violencia física y psicológica. | UN | وبالتالي، يقتضي الإدماج الفعلي للأطفال في التدابير الحمائية إبلاغ الأطفال بشأن حقهم في الاستماع إليهم وفي النمو في مأمن من جميع أشكال العنف البدني والنفسي. |
También Bulgaria, al informar al Secretario General con respecto a la moratoria en la aplicación de la pena de muerte (A/65/280 y Corr.1), declaró que, a su juicio, la pena de muerte es una modalidad extrema de violencia física y psicológica infligida a seres humanos y que, por esa razón, constituye un trato o pena cruel, inhumano y degradante en el máximo grado. | UN | وذكرت بلغاريا في ردها على الأمين العام فيما يتعلق بوقف اللجوء إلى عقوبة الإعدام، أنها تعتبرها شكلا من العنف البدني والنفسي البالغ في حق الكائن البشري، وأنها بالتالي تمثّل أقصى أشكال العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة. |
La mayor parte de los actos de violencia física y psicológica contra los niños que trabajan en el servicio doméstico son cometidos por mujeres (generalmente las empleadoras), pero las chicas a menudo sufren violencia sexual por parte de los miembros masculinos de la familia de su empleadora. | UN | ومعظم أشكال العنف البدني والنفسي ضد الأطفال العاملات في المنازل تأتي من النساء (ربات البيت عموما) ولكن الفتيات كثيرا ما يتعرضن لعنف جنسي من الأفراد الذكور في الأسرة أو من رب عملهم(). |
La conducta más frecuente es el acoso sexual, seguido de la violencia física y psicológica. | UN | والتحرش الجنسي هو التصرف الأشيع، ويليه العنف البدني والنفسي. |
El comportamiento más frecuente es el acoso sexual, seguido de la violencia física y psicológica. | UN | والسلوك الأكثر شيوعاً هو التحرش الجنسي، يليه العنف البدني والنفسي. |
Ya he señalado que la violencia física y psicológica contra los civiles aumenta en muchos lugares sumidos en un conflicto. | UN | ولقد سبق لي أن قلت إن ممارسة العنف البدني والنفسي ضد المدنيين آخذة في التزايد في العديد من اﻷماكـن المنكوبـة بالمنازعـات. |
El objeto de la investigación es la violencia física y mental ejercida contra las niñas y los niños menores de 18 años, en particular los casos de lesiones, abusos, malos tratos, explotación y abuso sexual. | UN | وموضوع الدراسة هو العنف البدني والنفسي الذي يمارس ضد الأطفال دون الثامنة عشرة من العمر، ولا سيما حالات الاعتداء والتعسف وسوء المعاملة والاستغلال والإيذاء الجنسي. |
la violencia física y mental contra la mujer que se presenta en el hogar y en la sociedad pone en peligro la vida, la integridad física y psicológica y el bienestar de la mujer. | UN | يهدد العنف البدني والنفسي الموجه ضد النساء والذي يحدث داخل الأسر المعيشية والمجتمع حياة المرأة وجسدها وسلامتها ورفاهها النفسيين. |
A este respecto, Austria pidió más información sobre las medidas adoptadas para proteger al niño contra toda forma de perjuicio o abuso físico o mental, según se establece en la Convención, y recomendó que se prohibieran expresamente por ley los castigos corporales en la familia y en las escuelas. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت النمسا معلومات إضافية بشأن التدابير المتخذة لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف البدني والنفسي حسبما تنص عليه اتفاقية حقوق الطفل، وأوصت بأن يحظر القانون صراحة العقوبة البدنية في الأسرة والمدرسة. |
El estudio también demostró que la violencia física o psicológica se ha generalizado, y que en el 75% de esos países el 70% de los niños o más se ven afectados por la violencia. | UN | وأظهرت الدراسة أيضا تفشي العنف البدني والنفسي حيث يتعرض له 70 في المائة أو أكثر من الأطفال في 75 في المائة من تلك البلدان. |