Espera que este proceso ayude a fortalecer todo el sistema y cada uno de los órganos de tratados y, más importante aún, que beneficie a los titulares de derechos, en los Estados partes en el Pacto y en otros instrumentos. | UN | وأعربت الرئيسة عن أملها في أن تسهم هذه العملية في تعزيز مجمل النظام وكل هيئة من هيئات المعاهدات، كما تأمل بصفة خاصة، أن تفيد أصحاب الحقوق في الدول الأطراف في العهد وفي الصكوك الأخرى. |
Asimismo, se relacionan casos reales sucedidos en el Estado de Guatemala, en donde se evidencia el cumplimiento de las normas establecidas en este Pacto, y en otros de los cuales Guatemala es signatario, siempre en lo que se refiere a materia de derechos humanos. | UN | كما يتناول هذا الجزء حالات فعلية حدثت في دولة غواتيمالا تدلﱡ على امتثالها للقواعد المنصوص عليها في العهد وفي غيره من صكوك حقوق اﻹنسان التي وقعتها غواتيمالا. |
53. La tercera pregunta del Sr. Ando se refiere a las derogaciones de las garantías enunciadas en el Pacto y en la Constitución Federal. | UN | ٣٥- ويتعلق السؤال الثالث بالخروج على الضمانات المنصوص عليها في العهد وفي الدستور الاتحادي. |
Examen de los informes presentados por los Estados Partes en virtud del artículo 40 del Pacto y de las situaciones de los países | UN | النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 40 من العهد وفي الحالات القطرية |
Dado el gran aumento en el número de Estados Partes en el Pacto y sus protocolos facultativos, es imprescindible proporcionar más personal. | UN | ونظرا للزيادة الكبيرة في عدد الدول اﻷطراف في العهد وفي بروتوكوليه، فلا بد من توفير مزيد من الموظفين. |
La Alta Comisionada informó al Comité de su solicitud de puestos adicionales del cuadro orgánico y de servicios generales para poder atender al número creciente de Estados Partes en el Pacto y el Protocolo Facultativo y el consiguiente aumento del volumen de trabajo. | UN | وأبلغت المفوضة السامية اللجنة بأنها طلبت وظائف جديدة من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة لمواكبة تزايد عدد الدول الأطراف في العهد وفي البروتوكول الاختياري وما يترتب على ذلك من زيادة عبء العمل. |
Desde hace más de 12 años existe en el Uruguay un marco constitucional, jurídico y político que permite el ejercicio pleno y efectivo de los derechos consagrados en el Pacto y en otros instrumentos internacionales. | UN | وإن الإطار الدستوري والقانوني والسياسي لأوروغواي قد كفل، لما يزيد على 12 سنة، الممارسة الكاملة والفعلية للحقوق المجسدة في العهد وفي الصكوك الدولية الأخرى. |
2. Desde la presentación del último informe Djibouti ha pasado a ser Parte en el Pacto y en el Protocolo Facultativo. | UN | 2- ومنذ صدور التقرير الأخير، أصبحت جيبوتي طرفاً في العهد وفي البروتوكول الاختياري. |
Nepal es Estado parte en el Pacto y en su Protocolo Facultativo desde el 14 de mayo de 1991. | UN | ونيبال دولة طرف في العهد وفي البروتوكول الاختياري الملحق به منذ 14 أيار/مايو 1991. |
Nepal es Estado parte en el Pacto y en su Protocolo Facultativo desde el 14 de mayo de 1991. | UN | ونيبال دولة طرف في العهد وفي البروتوكول الاختياري الملحق به منذ 14 أيار/مايو 1991. |
En el artículo 18 del Pacto y en la Declaración de las Naciones Unidas sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las convicciones el derecho a cambiar de religión está necesariamente explícito. | UN | وفي المادة 18 من العهد وفي إعلان الأمم المتحدة بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد، يعترف بالحق في تغيير الدين ضمنا بالضرورة. |
A. Estados partes en el Pacto y en su Protocolo Facultativo 6 2 | UN | ألف - الدول الأطراف في العهد وفي البروتوكول الاختياري الملحق به 6 3 |
A. Estados partes en el Pacto y en su Protocolo Facultativo | UN | ألف- الدول الأطراف في العهد وفي البروتوكول الاختياري الملحق به |
En el anexo I del presente informe figura una lista de los Estados Partes en el Pacto y en los Protocolos Facultativos, con una indicación de los que han hecho la declaración prevista en el párrafo 1 del artículo 41 del Pacto. | UN | ٣ - وترد في المرفق اﻷول بهذا التقرير قائمة بالدول اﻷطراف في العهد وفي البروتوكولين الاختياريين، مع إشارة إلى الدول التي أصدرت اﻹعلان المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد. |
En el anexo I del presente informe figura una lista de los Estados Partes en el Pacto y en los Protocolos Facultativos, con una indicación de los que han hecho la declaración prevista en el párrafo 1 del artículo 41 del Pacto. | UN | ٣ - وترد في المرفق اﻷول بهذا التقرير قائمة بالدول اﻷطراف في العهد وفي البروتوكولين الاختياريين، مع إشارة إلى الدول التي أصدرت اﻹعلان المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد. |
En el anexo I al presente informe figura la lista de los Estados Partes en el Pacto y en los Protocolos Facultativos, con una indicación de los que han hecho la declaración prevista en el párrafo 1 del artículo 41 del Pacto. | UN | ٣ - وترد في المرفق اﻷول بهذا التقرير قائمة بالدول اﻷطراف في العهد وفي البروتوكولين الاختياريين، مع إشارة الى الدول التي أصدرت اﻹعلان المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد. |
52. Huelga recordar aquí las constantes violaciones por Israel, en particular en la cárcel de Khiam, en la zona fronteriza, de los derechos consagrados en los artículos 7 y 10 del Pacto y en numerosos artículos del cuarto Convenio de Ginebra. | UN | ٢٥- ومن البديهي التذكير هنا بما ترتكبه إسرائيل، وخاصة في سجن الخيام في القطاع الحدودي، من انتهاكات مستمرة للحقوق المكرسة في المادتين ٧ و٠١ من العهد وفي العديد من مواد اتفاقية جنيف الرابعة. |
Examen de los informes presentados por los Estados Partes en virtud del artículo 40 del Pacto y de las situaciones de los países | UN | النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 40 من العهد وفي الحالات القطرية |
El Comité insta al Estado parte a velar por que la inscripción de los sindicatos se haga de conformidad con el artículo 8 del Pacto y de manera oportuna. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة تسجيل النقابات وفقاً للمادة 8 من العهد وفي الوقت المناسب. |
Asimismo, lo insta a que vele por que la inscripción de los sindicatos se haga de conformidad con el artículo 8 del Pacto y de manera oportuna. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة تسجيل النقابات وفقاً للمادة 8 من العهد وفي الوقت المناسب. |
El procedimiento entablado contra él no se instruyó con arreglo al Código de Procedimiento Penal, sino que se aplicó el Código de Procedimiento Militar, que no prevé muchas de las garantías para un juicio imparcial enunciadas en el Pacto y el Código de Procedimiento Penal sirio. | UN | ولم تتخذ الإجراءات ضده وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، وإنما تم تطبيق قانون الإجراءات العسكرية الذي لا ينص على الكثير من الضمانات المتعلقة بتوفير محاكمة عادلة والمنصوص عليه في العهد وفي قانون الإجراءات الجنائية السوري. |
En este sentido, subraya que en el párrafo 2 del artículo 2 el Pacto admite que se puedan iniciar " procedimientos constitucionales " para hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto y para poner remedio a la violación de esos derechos. | UN | وفي هذا السياق يؤكد على أنه طبقاً للمادة 2(2) يتوخى العهد إمكانية اتخاذ " إجراءات دستورية " من أجل إعمال الحقوق المعترف بها في العهد وفي الانتصاف من الانتهاك المعني. |