"العودة إلى تيمور الشرقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • regresar a Timor Oriental
        
    • volver a Timor Oriental
        
    • ser repatriados a Timor Oriental
        
    • el retorno
        
    Los refugiados de Timor Occidental deben poder decidir libremente si desean regresar a Timor Oriental. UN ويجب أن تكون للاجئين في تيمور الغربية الحرية لكي يقرروا بأنفسهم ما إذا كانوا يرغبون في العودة إلى تيمور الشرقية.
    Los refugiados de Timor Occidental deben poder decidir libremente si desean regresar a Timor Oriental. UN ويجب أن تكون للاجئين في تيمور الغربية الحرية لكي يقرروا بأنفسهم ما إذا كانوا يرغبون في العودة إلى تيمور الشرقية.
    37. En esta etapa, ya resulta claro que personas originarias de Timor Oriental, que en la actualidad se encuentran en Timor Occidental, probablemente elijan permanecer en Indonesia en lugar de regresar a Timor Oriental. UN 37- ومن الواضح فعلا في هذه المرحلة أنه يتوقع أن يختار عدد من التيموريين الشرقيين الموجودين حاليا في تيمور الغربية البقاء في إندونيسيا بدلا من العودة إلى تيمور الشرقية.
    Esto serviría de catalizador para alentarles a regresar a Timor Oriental a fin de desempeñar una función en la " timorización " de la administración y reintegrarse plenamente en la sociedad. UN فذلك من شأنه أن يكون حافزا يشجعهم على العودة إلى تيمور الشرقية للقيام بدور في نقل الإدارة إلى أيدي التيموريين وإعادة اندماجهم بالكامل في المجتمع.
    Como parte de los preparativos para la inscripción oficial de los refugiados que facilite su decisión de volver a Timor Oriental o de instalarse en Indonesia, el Gobierno de Indonesia está celebrando en la actualidad un intenso diálogo y consultas con el ACNUR, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH), el Programa Mundial de Alimentos (PMA), el PNUD y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). UN وتحضيرا للتسجيل الرسمي للاجئين الذي سيتمكنون من خلاله أن يقرروا العودة إلى تيمور الشرقية أو الاستقرار في إندونيسيا، تجري حكومة إندونيسيا حاليا حوارا ومشاورات مكثفة مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة للأمم المتحدة، وبرنامج الأغذية العالمي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الهجرة العالمية.
    Todas las disposiciones se basarán en el principio no discriminatorio de que no habrá distinción alguna en la asignación de asistencia a quienes decidan ser repatriados a Timor Oriental o a quienes decidan permanecer en Indonesia. UN وستستند جميع الترتيبات إلى مبدأ عدم التمييز، أي أنه لن يكون هناك أي تمييز فيما يتصل بتخصيص المساعدة لمن يختارون العودة إلى تيمور الشرقية أو من يقررون البقاء في إندونيسيا.
    Mediante la correcta inscripción se conocerá el número de los que quieran regresar a Timor Oriental y de los que se propongan permanecer en Indonesia. UN فعن طريق التسجيل الدقيق، سيعرف عدد أبناء تيمور الشرقية الراغبين في العودة إلى تيمور الشرقية وعدد أولئك الذين يعتزمون البقاء في إندونيسيا.
    El Consejo expresa particular preocupación por cuanto esa intimidación llegó a tal nivel que los funcionarios del ACNUR se vieron obligados a aplazar indefinidamente sus importantes actividades encaminadas a inscribir a los refugiados y a decidir si deseaban regresar a Timor Oriental o reasentarse, tarea que debería completarse tan pronto como fuera posible dada la fecha en que se iniciará la estación de las lluvias. UN ويعرب عن قلقه الخاص إذ أن أعمال التهويل هذه قد بلغت درجة اضطرت المفوضية إلى أن ترجئ إلى أجل غير مسمى جهودها الهامة المتعلقة بتسجيل اللاجئين وتحديد ما إذا كانوا يودون العودة إلى تيمور الشرقية أو يودون إعادة توطينهم، وهي مهمة كان من الضروري الانتهاء منها في أقرب وقت ممكن نظرا لقرب حلول موسم الأمطار.
    Una solución que preservara los derechos de quienes no habían alcanzado aún la edad de jubilarse en 1999 sin duda alentaría a muchos antiguos funcionarios públicos a regresar a Timor Oriental. UN ومما لا شك فيه أن التوصل إلى حل يضمن استحقاقات من لم يكونوا قد بلغوا بعد سن التقاعد في عام 1999 من شأنه أن يشجع كثيرا من الموظفين السابقين على العودة إلى تيمور الشرقية.
    El objetivo del proceso de inscripción era averiguar el número exacto de personas procedentes de Timor Oriental que se encontraban en Nusa Tenggara Timur, así como determinar cuántos deseaban permanecer en Indonesia y cuántos deseaban regresar a Timor Oriental. UN وكان الهدف من التسجيل هو التحقق على وجه الدقة من عدد أبناء تيمور الشرقية الموجودين حاليا في نوساتنغارا تيمور، وتحديد عدد الذين يرغبون في البقاء في إندونيسيا وعدد الذين يرغبون في العودة إلى تيمور الشرقية.
    Todas las cabinas de votación observadas, excepto una, ofrecían la privacidad suficiente para que los refugiados marcaran las papeletas que expresaban la decisión de permanecer en Indonesia o de regresar a Timor Oriental. UN وكانت جميع مقصورات الاقتراع التي جرت مراقبتها، باستثناء واحدة، توفر القدر الكافي من الخصوصية للاجئين لوضع العلامات على بطاقات الاقتراع الخاصة بهم بما يوضح اختيارهم بين البقاء في إندونيسيا أو العودة إلى تيمور الشرقية.
    La INTERFET calcula que en Timor Occidental quedan entre 150.000 y 200.000 personas desplazadas de Timor Oriental; el Gobierno de Indonesia ha indicado que los que deseen regresar a Timor Oriental deberían poder hacerlo. UN ١٦ - وتقدر القوة الدولية أنه لا يزال يوجد في تيمور الغربية عدد يتراوح بين ٠٠٠ ١٥٠ و ٠٠٠ ٢٠٠ من أهالي تيمور الشرقية. وأعلنت الحكومة اﻹندونيسية أنه ينبغي تمكين الراغبين في العودة إلى تيمور الشرقية من القيام بذلك.
    d) Los refugiados que elijan regresar a Timor Oriental serán transferidos a campamentos de tránsito de Timor Oriental antes de que se realicen los trámites pertinentes que les permitan llegar a su destino final en Timor Oriental. UN (د) نقل اللاجئين الذين يختارون العودة إلى تيمور الشرقية إلى مخيمات عبور في تيمور الشرقية قبل تجهيزهم للذهاب إلى وجهتهم النهائية في تيمور الشرقية.
    36. Según se ha informado, el Gobierno de Indonesia anunció recientemente que el 31 de marzo sería la fecha límite para que los refugiados decidan si desean regresar a Timor Oriental o ser inscritos como ciudadanos indonesios y, posiblemente, reasentados en otras regiones del país. UN 36- ومن التطورات الهامة الأخيرة المبلغ عنها إعلان حكومة إندونيسيا أن يوم 31 آذار/مارس سيكون آخر موعد أمام اللاجئين لاتخاذ قرار يختارون فيه العودة إلى تيمور الشرقية أو تسجيلهم بوصفهم مواطنين إندونيسيين وربما إعادة توطينهم في أنحاء أخرى من إندونيسيا.
    En el párrafo 4 de la resolución 1319 (2000), el Consejo de Seguridad hizo un llamamiento a las autoridades de Indonesia para que adoptaran de inmediato medidas eficaces que garantizaran el retorno seguro de los refugiados que decidieran regresar a Timor Oriental. UN 17 - في الفقرة 4 من القرار 1319 (2000)، دعا مجلس الأمن السلطات الإندونيسية إلى اتخاذ تدابير فورية وفعالة لكفالة العودة الآمنة للاجئين الذين يختارون العودة إلى تيمور الشرقية.
    d) Los refugiados que elijan regresar a Timor Oriental serán transferidos a campamentos de tránsito de Timor Oriental antes de que se realicen los trámites pertinentes que les permitan llegar a su destino final en Timor Oriental. UN (د) نقل اللاجئين الذين يختارون العودة إلى تيمور الشرقية إلى مخيمات عبور في تيمور الشرقية قبل تجهيزهم للذهاب إلى وجهتهم النهائية في تيمور الشرقية.
    Esa posición es especialmente pertinente en Timor Oriental, donde hay que seguir consolidando la paz, donde la sospecha y la falta de confianza están profundamente arraigadas y donde aproximadamente 60.000 timorenses orientales refugiados en Timor occidental -muchos de ellos sospechosos, con o sin motivo, de haber participado en los actos de violencia de 1999- esperan poder regresar a Timor Oriental. UN وهذا أمر ينطبق بشكل خاص على تيمور الشرقية حيث الحاجة إلى مزيد من توطيد السلم، وحيث تتجذر الريبة وانعدام الثقة، وحيث لا يزال نحو 000 60 لاجئ تيموري شرقي - وكثير منهم كان مرتبطاً حقاً أو باطلاً بأعمال العنف التي حدثت في عام 1999- بحاجة إلى العودة إلى تيمور الشرقية من تيمور الغربية.
    El Consejo expresa particular preocupación por cuanto esa intimidación llegó a tal nivel que los funcionarios de la Oficina del Alto Comisionado se vieron obligados a aplazar indefinidamente sus importantes actividades encaminadas a inscribir a los refugiados y a decidir si deseaban regresar a Timor Oriental o reasentarse, tarea que debería completarse tan pronto como fuera posible dada la fecha en que se iniciará la estación de las lluvias. UN ويعرب عن قلقه الخاص إذ أن أعمال التهويل هذه قد بلغت درجة اضطرت موظفي المفوضية إلى أن يرجئوا إلى أجل غير مسمى جهودهم الهامة المتعلقة بتسجيل اللاجئين وتحديد ما إذا كان هؤلاء يودون العودة إلى تيمور الشرقية أو يودون إعادة توطينهم، وهي مهمة كان من الضروري الانتهاء منها في أقرب وقت ممكن نظرا لقرب حلول موسم الأمطار.
    A ese respecto, los resultados del proceso de inscripción pusieron de manifiesto que, de un total de 113.791 participantes, 1.250 (1,10%) refugiados de Timor Oriental decidieron regresar a Timor Oriental, mientras que 111.540 (98,02%) optaron por permanecer en Indonesia y 1.010 (0,88%) se abstuvieron. UN وفي هذا الصدد، يتبين من نتائج عملية التسجيل أنه من مجموع المشتركين فيها البالغ عددهم 791 113، اختار 250 1 (1.10 في المائة) من لاجئ تيمور الشرقية العودة إلى تيمور الشرقية بينما اختار 540 111 (98.02 في المائة) البقاء في إندونيسيا، وامتنع عن التصويت 010 1 (0.88 في المائة).
    Un aspecto importante de ese proceso de inscripción sería la labor de difusión entre los refugiados; habrá que explicar de manera precisa y completa a las familias afectadas cuáles son sus derechos y obligaciones, tanto si deciden ser repatriados a Timor Oriental como si prefieren permanecer en Indonesia. UN وسيتمثل جانب هام لهذا التسجيل في أنه سيتخلل صفوف اللاجئين، وسيلزم إعطاء الأسر المتأثرة إيضاحات دقيقة وكاملة عن حقوقها والتزاماتها، سواء اختارت العودة إلى تيمور الشرقية أو البقاء في إندونيسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more