"الغذائي على المدى" - Translation from Arabic to Spanish

    • alimentaria a largo
        
    • alimentaria a más largo
        
    • alimentaria a corto
        
    Reconociendo que la seguridad alimentaria es un asunto de interés mundial, nos comprometemos a atender las necesidades de ayuda alimentaria de emergencia internacionalmente reconocidas y mejorar los sistemas de prevención de la hambruna y la seguridad alimentaria a largo plazo. UN وإذ نسلم بأن الأمن الغذائي يعتبر مشكلا عالميا، فإننا نلتزم بالاستجابة للاحتياجات المعترف بها دوليا من المعونة الغذائية الطارئة وبتحسين آليات الوقاية من المجاعة وكفالة الأمن الغذائي على المدى الطويل.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y el Gobierno de Viet Nam están ejecutando un programa de seguridad alimentaria que permitirá al Congo reducir la importación de alimentos y lograr la autosuficiencia alimentaria a largo plazo. UN وتنفذ منظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة مع حكومة فيتنام برنامجاً للأمن الغذائي من شأنه أن يتيح للكونغو خفض وارداتها من الأغذية وبلوغ الاكتفاء الذاتي الغذائي على المدى الطويل.
    Reconociendo que la seguridad alimentaria es un asunto de interés mundial, nos comprometemos a atender las necesidades de ayuda alimentaria de emergencia internacionalmente reconocidas y mejorar los sistemas de prevención de la hambruna y la seguridad alimentaria a largo plazo. UN وإذ نسلم بأن الأمن الغذائي يعتبر مشكلا عالميا، فإننا نلتزم بالاستجابة للاحتياجات المعترف بها دوليا من المعونة الغذائية الطارئة وبتحسين آليات الوقاية من المجاعة وكفالة الأمن الغذائي على المدى الطويل.
    De hecho, el Banco no sólo estaba tratando de atender las necesidades inmediatas, sino también procuraba ocuparse de la seguridad alimentaria a largo plazo y las necesidades inherentes al establecimiento de redes de protección social eficaces en el difícil período actual y en el futuro. UN وفي الواقع، لم يقتصر البنك الدولي على تلبية الاحتياجات الفورية، فهو يلبي أيضاً احتياجات الأمن الغذائي على المدى البعيد واحتياجات شبكات الضمان الفعالة أثناء هذه الفترة الحالية العصيبة وما بعدها.
    Mi delegación considera que el marco revisado brinda un abanico de opciones que podemos elegir a fin de abordar las necesidades inmediatas, fortalecer la resistencia y contribuir a la seguridad alimentaria a más largo plazo. UN ويرى وفدي أن إطار العمل المنقّح يوفر مجموعة من الخيارات التي يمكن أن نختار من بينها ما يلزم لتلبية الاحتياجات الفورية وتعزيز القدرة والمساهمة في تحقيق الأمن الغذائي على المدى الأطول.
    También acogieron con satisfacción la decisión del Secretario General de las Naciones Unidas de establecer inmediatamente un grupo especial con amplias atribuciones para hacer frente a la actual crisis alimentaria y a su impacto sobre la pobreza, así como a los problemas de la seguridad alimentaria a largo plazo. UN كما رحبت بقرار الأمين العام للأمم المتحدة بأن ينشئ على الفور فرقة عمل ذات صلاحيات واسعة لمعالجة الأزمة الغذائية الراهنة وتأثيرها على الفقر والتحديات المتصلة بالأمن الغذائي على المدى الطويل.
    Por otra parte, deben apoyar los sistemas de siembra de los propios agricultores, no sólo porque de ellos dependen esos agricultores, sino porque además su mejora es vital para nuestra seguridad alimentaria a largo plazo. UN كما يتعين عليها دعم نظم بذور المزارعين، التي لا يعتمد عليها المزارعون فحسب، بل إن تحسينها يعد، بالإضافة إلى ذلك، أمرا حيويا لتحقيق أمننا الغذائي على المدى الطويل.
    La revolución verde ha degradado recursos naturales que son indispensables para la seguridad alimentaria a largo plazo, mientras que los resultados y los datos científicos obtenidos hasta la fecha ponen en duda la credibilidad de las afirmaciones según las cuales la ingeniería genética mitigaría el cambio climático. UN وأدت الثورة الخضراء إلى تدهور الموارد الطبيعية اللازمة لتحقيق الأمن الغذائي على المدى الطويل، في حين ألقى الأداء والسجل العلمي المدون حتى حينه بظلال من الشك على مصداقية الادعاءات القائلة بأن الهندسة الوراثية ستؤدي إلى التخفيف من حدة تغير المناخ.
    El Gobierno de Burkina Faso dirige los esfuerzos de mediación de la CEDEAO en Malí, mientras que en el plano interno ha puesto en marcha un plan de acción para hacer frente a la inseguridad alimentaria a largo plazo. UN أما حكومة بوركينا فاسو فهي تقود جهود الوساطة التي تضطلع بها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في مالي، فيما وضعت في ما يخص الجبهة الداخلية خطة عمل لمعالجة انعدام الأمن الغذائي على المدى الطويل.
    Se trata de un enfoque, innovador y sostenible, para conseguir que en el futuro los huérfanos y niños afectados por el VIH/SIDA dispongan de medios de subsistencia y gocen de seguridad alimentaria a largo plazo. UN وهذا نهج مبتكر ومستدام لضمان سبل المعيشة في المستقبل والأمن الغذائي على المدى البعيد لليتامى والأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز.
    En primer lugar, la ayuda humanitaria, tal y como se concibe actualmente, no siempre es compatible con la seguridad alimentaria a largo plazo de los países beneficiarios, siendo más bien imprevisible y anticíclica; por otro lado, cerca de una tercera parte de esa ayuda, que está sujeta a diversas condiciones, permanece en los países donantes y no llega jamás a sus verdaderos destinatarios. UN أولا، المعونة الغذائية كما هي مفهومة اليوم لا تتفق دائما مع الأمن الغذائي على المدى الطويل في البلدان المستفيدة، ولا يمكن في كثير من الأحيان التنبؤ بها كما أنها مناوئة للتقلبات الدورية؛ ومن ناحية أخرى، تخضع حوالي ثلث هذه المعونة إلى شروط، وتبقى في البلدان المانحة ولا تصل أبدا إلى البلدان المتلقية.
    De forma similar, como el sector agrícola necesita una transformación estructural para mejorar la seguridad alimentaria a largo plazo, la inversión pública tiene un papel esencial que desempeñar en ese proceso, por ejemplo incrementando la productividad de las explotaciones. UN وبالنظر إلى أن قطاع الزراعة يحتاج إلى عملية تحول هيكلي من أجل تحسين حالة الأمن الغذائي على المدى الطويل، فإن الاستثمارات العامة تؤدي دوراً حاسماً في هذه العملية، من خلال زيادة إنتاجية المزارع، على سبيل المثال.
    Se espera que la central hidroeléctrica de Rogun mejore el abastecimiento de agua a más de 3 millones de hectáreas de tierras de regadío en los países de la cuenca del Amudarya en años de escasez de agua o de sequía y, gracias a ello, garantice la seguridad hídrica, energética y alimentaria a largo plazo. UN ويتمثل الهدف من المشروع، في تعزيز إمدادات المياه لأكثر من 3 ملايين هكتار من الأراضي المروية في منطقة المجرى الأسفل لنهر آموداريا، في السنوات التي تتسم بشح المياه ومواسم الجفاف، وفي كفالة أمن الطاقة والمياه والأمن الغذائي على المدى الطويل في ذات الوقت.
    En algunos países, como Malawi, la República Unida de Tanzanía y el Zaire, las grandes concentraciones de personas en los campamentos han provocado la degradación de las tierras, la contaminación del agua y la deforestación, poniendo así en mayor peligro la seguridad alimentaria a largo plazo de las personas desplazadas y de las comunidades que las acogen. UN ٧٠ - في بلدان من قبيل جمهورية تنزانيا المتحدة وزائير وملاوي، يلاحظ أن التجمعات السكانية الكبيرة داخل المخيمات قد أدت إلى تدهور التربة وتلوث المياه وإزالة اﻷحراج، مما يُمعن في تقويض اﻷمن الغذائي على المدى الطويل، سواء بالنسبة للسكان المشردين أم بالنسبة للمجتمعات المضيفة.
    En abril de 2000, el Secretario General creó un grupo de tareas entre organismos, dirigido por la FAO, sobre la respuesta de las Naciones Unidas a la seguridad alimentaria a largo plazo, el desarrollo agrícola y los aspectos conexos en el Cuerno de África para solucionar el problema de la malnutrición crónica en la región; UN وفي نيسان/أبريل 2000، أنشأ الأمين العام فرقة عمل مشتركة بين الوكالات تتبع منظمة الأغذية والزراعة، معنية باستجابة الأمم المتحدة للأمن الغذائي على المدى الطويل والتنمية الزراعية والجوانب المتصلة بها في القرن الأفريقي بغية وضع نهاية لسوء التغذية المزمن في المنطقة؛
    Acordamos que la comunidad internacional -- los países afectados, los donantes y las organizaciones internacionales -- deben atender con carácter de urgencia las necesidades humanitarias, apoyar el aumento de la producción de alimentos, seguir adelante con los esfuerzos para liberalizar el comercio y promover las inversiones en ciencia y tecnología para garantizar la seguridad alimentaria a largo plazo. UN واتفقنا على أن المجتمع الدولي - البلدان المتضررة، والمانحون، والمنظمات الدولية - يجب أن يلبي الاحتياجات الإنسانية العاجلة، ويدعم الإنتاج الموسع للغذاء، ويواصل بذل الجهود نحو تحرير التجارة، ويعزز الاستثمارات في العلم والتكنولوجيا لكفالة تحقيق الأمن الغذائي على المدى الطويل.
    Entre las medidas de protección social previstas en los países más pobres se contaban inversiones en pro de la seguridad alimentaria a largo plazo y el suministro de recursos adicionales por conducto del Banco Mundial. UN وستشمل تدابير الحماية الاجتماعية في أفقر البلدان الاستثمار في مجال الأمن الغذائي على المدى الطويل وتوفير موارد إضافية من خلال البنك الدولي().
    Los Estados Unidos son el mayor donante de asistencia al Cuerno de África, donde se está llevando a cabo una respuesta internacional a gran escala, a pesar de la injerencia de Al-Shabaab, y también está apoyando la seguridad alimentaria a largo plazo en la región mediante su iniciativa " Alimentar el futuro " , que hace hincapié en el crecimiento económico de base amplia como cimiento para el desarrollo sostenible. UN وهي أكبر الجهات المانحة المقدمة للمساعدات إلى منطقة القرن الأفريقي، حيث تجري استجابة دولية كبيرة على الرغم من تدخل حركة الشباب، وتدعم أيضا الأمن الغذائي على المدى البعيد في المنطقة من خلال مبادرتها " تغذية المستقبل " ، التي تؤكد على النمو الاقتصادي الواسع النطاق كأساس لتحقيق التنمية المستدامة.
    También, se decidió que, a la espera de que se implantara un nuevo programa de protección de la seguridad alimentaria a más largo plazo, el llamamiento humanitario de 2004 debía llegar a quienes padecían inseguridad alimentaria crónica y a quienes tenían una grave necesidad de asistencia humanitaria. UN وقد تقرر أيضا أنه حتى يتم وضع برنامج لشبكة سلامة توفر الأمن الغذائي على المدى الطويل، ينبغي أن يشمل النداء الإنساني في سنة 2004 كلا من أولئك الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي بشكل مزمن، وأولئك الذين هم في حاجة ماسة إلى المساعدة الإنسانية.
    Por mucho que progrese las actividades para hacer frente a la inseguridad alimentaria a más largo plazo en el país, en el futuro seguirá habiendo crisis que podrían dejar a cientos de miles o incluso a millones de pobres de las zonas rurales en una situación de grave necesidad de asistencia humanitaria. UN 61 - وفي الوقت الذي تسير فيه قدما الجهود المبذولة لمعالجة انعدام الأمن الغذائي على المدى الطويل، فإن الصدمات سيتوالى وقوعها في المستقبل، وينطوي ذلك على إمكانية وضع آلاف الأشخاص، بل حتى الملايين، من فقراء الريف، في أوضاع تجعلهم بحاجة ماسة إلى المساعدة الإنسانية.
    Lamentablemente, a menudo existe un conflicto entre la inversión a largo plazo en prácticas de agricultura sostenible y la seguridad alimentaria a corto plazo. UN لكن هناك للأسف في كثير من الأحوال تعارض فيما بين الاستثمار الطويل الأجل في ممارسات الزراعة المستدامة وبين الأمن الغذائي على المدى القصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more