| Ese objetivo se persigue cada vez con más ahínco mediante proyectos de colaboración con los agentes del desarrollo. | UN | ويجري بذل مساعٍ مطردة في سبيل تحقيق هذا الهدف عن طريق تنفيذ مشاريع تعاونية مع الجهات الفاعلة الإنمائية. |
| El Plan de Acción se benefició de las siguientes consultas importantes con la comunidad estadística internacional y otros agentes del desarrollo antes de su examen por los delegados del Foro de Alto Nivel: | UN | وقد استفادت خطة العمل من المشاورات الهامة التالية التي أجريت مع الأوساط الإحصائية الدولية والجهات الفاعلة الإنمائية الأخرى قبل أن ينظر فيها أعضاء الوفود في المنتدى الرفيع المستوى: |
| Lo que es más importante, ha tenido considerable éxito en asegurar la inclusión de los repatriados en los programas de desarrollo nacional a cargo del Gobierno de transición apoyados por los agentes del desarrollo. | UN | والأهم من ذلك أنهم حققوا تقدماً هائلاً في كفالة إدراج العائدين في البرامج الإنمائية الوطنية التي تديرها الإدارة الانتقالية والتي تدعمها الأطراف الفاعلة الإنمائية. |
| Ambas iniciativas se llevan a cabo en estrecha cooperación con los agentes de desarrollo internacionales que se ocupan de la financiación de la vivienda. | UN | وهاتان المبادرتان تُنفَّذان بتعاون وثيق مع الجهات الفاعلة الإنمائية الدولية القائمة في مجال تمويل الإسكان. |
| Esto ha complicado la tarea de definir las responsabilidades diferenciadas de los agentes de desarrollo y, por lo tanto, ha menoscabado la rendición de cuentas. | UN | ولذلك فقد تعذر تحديد المسؤوليات المختلفة للجهات الفاعلة الإنمائية مما أدى إلى تقويض المساءلة. |
| Lo que es más importante, ha tenido considerable éxito en asegurar la inclusión de los repatriados en los programas de desarrollo nacional a cargo del Gobierno de transición apoyados por los agentes del desarrollo. | UN | والأهم من ذلك أنهم حققوا تقدماً هائلاً في كفالة إدراج العائدين في البرامج الإنمائية الوطنية التي تديرها الإدارة الانتقالية والتي تدعمها الأطراف الفاعلة الإنمائية. |
| Reconoció la necesidad de que todas las partes interesadas participaran activamente en el seguimiento de la Cumbre, basándose en la determinación de las ventajas comparativas del sistema de las Naciones Unidas y otros agentes del desarrollo. | UN | وسلمت بضرورة الاشتراك الفعلي لجميع الأطراف المعنية ذات الصلة في متابعة مؤتمر القمة، على أساس تحديد للمزايا النسبية لمنظومة الأمم المتحدة والعناصر الفاعلة الإنمائية الأخرى. |
| Ofrece, pues, posibilidades de seguir acrecentando la coherencia general entre los agentes del desarrollo e incrementar la cooperación productiva y la actuación mutuamente responsable en bien de los países beneficiarios y sus habitantes. | UN | وهكذا يمكن أن تزيد هذه المواءمة من تحسين الاتساق العام بين الجهات الفاعلة الإنمائية وأن تعزز التعاون المنتج والمساءلة المتبادلة لما فيه مصلحة البلدان المستفيدة وشعوبها. |
| Los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) siguen y seguirán siendo importantes para todos los agentes del desarrollo y, por tanto, todos nuestros esfuerzos deberían tender a obtener resultados, que son los cimientos de nuestro deber de solidaridad en aras de un mundo comprometido con la paz y la justicia. | UN | إن الأهداف الإنمائية للألفية مهمة لكل الأطراف الفاعلة الإنمائية وستظل كذلك، ولذلك فإن كل جهودنا يجب أن تهدف إلى تحقيق النتائج، التي تشكل الأساس لواجبنا في التضامن من أجل عالم ملتزم بالسلام والعدالة. |
| Para poder salvar vidas más rápidamente, es necesario que los agentes del desarrollo y los agentes humanitarios actúen con mayor velocidad. | UN | 27 - وإنقاذا لمزيد من الأرواح بسرعة أكبر، يتعين على الجهات الفاعلة الإنمائية والإنسانية التحرك بسرعة أكبر. |
| Una vez finalice la transición, todos los equipos habrán traspasado sus funciones al Gobierno, a los agentes del desarrollo tradicionales, a las organizaciones no gubernamentales y al sector privado y se habrán disuelto. | UN | وعندما تكتمل عملية الانتقال، ستكون جميع الأفرقة قد سلمت مهامها إلى الحكومة والجهات الفاعلة الإنمائية التقليدية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، وستكون قد حُلّت تدريجيا. |
| En particular, el Comité puso de relieve el vínculo entre los objetivos de desarrollo y las obligaciones jurídicas de los Estados partes en virtud del Pacto, de modo que las responsabilidades de los agentes del desarrollo también pudieran definirse mejor. | UN | وأبرزت اللجنة، على وجه الخصوص، الصلة بين الأهداف الإنمائية والالتزامات القانونية للدول الأطراف بموجب العهد كي يتسنى أيضا تحديد مسؤوليات الجهات الفاعلة الإنمائية على نحو أفضل. |
| De hecho, cada vez es mayor el consenso en torno a la idea de que el desplazamiento no es simplemente una cuestión humanitaria, sino que requiere también la participación sostenida de los agentes del desarrollo. | UN | وثمة اعتراف فعلي متزايد بأن التشرد ليس مجرد قضية إنسانية وإنما قضية تستدعي أيضاً مشاركة مستمرة من الجهات الفاعلة الإنمائية. |
| Esa responsabilidad incumbe a los gobiernos, con el apoyo de los agentes de desarrollo. | UN | فتلك مسؤولية الحكومات، تدعمها في ذلك الجهات الفاعلة الإنمائية. |
| Observó que el grupo directivo estaba llevando la Iniciativa de soluciones transitorias al siguiente nivel mediante la plena incorporación de los agentes de desarrollo en las fases iniciales de la respuesta. | UN | وعلق قائلاً إن الفريق التوجيهي ارتقى بمبادرة الحلول الانتقالية إلى المستوى التالي عن طريق زيادة إدماج الجهات الفاعلة الإنمائية بصورة كاملة في المراحل الأولية لأعمال الاستجابة. |
| Hay un consenso general entre los agentes de desarrollo presentes en el país sobre las razones de esa situación. | UN | ويبدو أن هناك توافقا كبيرا للآراء بين الجهات الفاعلة الإنمائية الموجودة في البلد بشأن أسباب هذه الحالة. |
| En Georgia, el ACNUR siguió aplicando programas de asistencia esenciales para los desplazados internos, pero está cambiando de enfoque para transferir paulatinamente estos programas a los agentes de desarrollo. | UN | وفي جورجيا، واصلت المفوضية تنفيذ برامج مساعدة هامة من أجل المشردين داخلياً، وإن كانت تعكف على تغيير مسار تركيزها بهدف تسليم هذه البرامج تدريجياً إلى الجهات الفاعلة الإنمائية. |
| Deseo reiterar mi llamamiento a la unidad de propósito y de acción entre los principales Estados Miembros interesados, las entidades regionales, los agentes de desarrollo multilaterales y las instituciones financieras internacionales. | UN | 66 - وأود أن أكرر دعوتي إلى وحدة الهدف ووحدة العمل بين الدول الأعضاء الرئيسية المعنية والكيانات الإقليمية والجهات الفاعلة الإنمائية المتعددة الأطراف والمؤسسات المالية الدولية. |
| En ese contexto se señaló que las organizaciones de la sociedad civil en particular deben hacer esfuerzos para mejorar su rendición de cuentas respecto de otros agentes de desarrollo. | UN | ولوحظت في هذا السياق ضرورة أن تسعى منظمات المجتمع المدني بصفة خاصة إلى تعزيز المساءلة فيها أمام الأطراف الفاعلة الإنمائية الأخرى. |
| A este respecto, el Comité Especial subraya la necesidad de que exista una coordinación más estrecha entre las misiones de mantenimiento de la paz, los equipos de las Naciones Unidas en los países y otros agentes para el desarrollo. | UN | وتشدد اللجنة في هذا الصدد على ضرورة توثيق التعاون بين بعثات حفظ السلام وأفرقة الأمم المتحدة القطرية وغيرها من الجهات الفاعلة الإنمائية. |
| A juicio de la delegación, habría sido útil contar con un marco lógico más completo para presentar un panorama de todos los productos que deberían obtener todos los partícipes en el desarrollo a fin de alcanzar los objetivos establecidos, lo que indicaba la importancia relativa que tenía el papel del Fondo dentro de las actividades generales, es decir, la ventaja comparativa del Fondo. | UN | وأعرب الوفد عن اعتقاده بأن توافر إطار تسجيلي أشمل كان سيكون مفيدا في توفير صورة كاملة للنواتج المقرر أن تنجزها جميع الأطراف الفاعلة الإنمائية تحقيقا للأهداف المحددة، ومن ثم بيان الأهمية النسبية لدور الصندوق في إنجاز المجهود الكلي، أي بيان الميزة النسبية للصندوق. |
| 14. Pide a la MINUSTAH que aumente su capacidad para ejecutar proyectos de efecto rápido e insta a que se estreche la coordinación entre las diversas entidades de desarrollo en Haití para lograr una mayor eficiencia en la labor de desarrollo; | UN | 14 - يطلب إلى البعثة تعزيز قدرتها على تنفيذ المشاريع السريعة الأثر؛ ويدعو إلى زيادة التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة الإنمائية في هايتي من أجل كفالة مزيد من الكفاءة في الجهود الإنمائية؛ |