| Estas ideas podrían llevarse a la práctica en el siguiente ciclo de trabajo que abarca el período comprendido entre los períodos de sesiones primero y segundo de la Comisión Preparatoria. | UN | ويمكن تحقيق هذه اﻷفكار في دورة العمل التالية التي تشمل الفترة ما بين الدورتين اﻷولى والثانية للجنة التحضيرية. |
| Estas ideas podrían llevarse a la práctica en el siguiente ciclo de trabajo que abarca el período comprendido entre los períodos de sesiones primero y segundo de la Comisión Preparatoria. | UN | ويمكن تحقيق هذه اﻷفكار في دورة العمل التالية التي تشمل الفترة ما بين الدورتين اﻷولى والثانية للجنة التحضيرية. |
| La aplicación de la estrategia prosiguió durante el lapso comprendido entre los períodos de sesiones. | UN | وقد تواصل تنفيذ الاستراتيجية طوال الفترة ما بين الدورتين. |
| el período entre sesiones nos permitirá sin duda alguna celebrar las consultas necesarias para conocer la opinión de todas las delegaciones al respecto. | UN | وستتيح لنا الفترة ما بين الدورتين بكل تأكيد إجراء المشاورات الضرورية لجمع آراء كل الوفود بهذا الشأن. |
| Con este fin, mi delegación estará a su disposición para las consultas que se propone llevar a cabo durante el período entre sesiones. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون وفدي مستعدا للمشاورات التي تخططين لإجرائها أثناء الفترة ما بين الدورتين. |
| 2. El presente informe de la Comisión de Asentamientos Humanos abarca aproximadamente el período comprendido entre sus períodos de sesiones 13º y 14º. | UN | ٢ - ويغطي التقرير الحالي على وجه التقريب الفترة ما بين الدورتين الثالثة عشرة والرابعة عشرة للجنة المستوطنات البشرية. |
| - En el intervalo entre las sesiones primera y segunda, cualquiera de los miembros de la Comisión podría presentar una alternativa o una enmienda a cualquiera de los textos transmitidos por el Grupo de Trabajo sobre Situaciones. | UN | وفي الفترة ما بين الدورتين الأولى والثانية، يمكن لأي عضو أو أعضاء في لجنة حقوق الإنسان تقديم تعديل على أي نص مرسل من الفريق العامل المعني بالحالات أو تقديم بديل عنه. |
| Estos hechos proporcionarán verdaderamente a la Presidencia un útil punto de partida para las consultas entre los períodos de sesiones. | UN | وستكون تلك المستجدات بالتأكيد نقطة بداية تساعد الرئاسة في إجراء المشاورات في الفترة ما بين الدورتين. |
| El Sr. Carrera, Presidente de la Subcomisión establecida para examinar los documentos presentados por el Brasil, informó de la labor realizada entre los períodos de sesiones y durante la primera semana del 15° período de sesiones. | UN | قدم السيد كاريرا، رئيس اللجنة الفرعية المنشأة لدراسة الطلب الذي قدمته البرازيل، تقريرا عن العمل الذي اضطلع به خلال الفترة ما بين الدورتين وخلال الأسبوع الأول من الدورة الخامسة عشرة. |
| Resumen de las actividades de la Mesa entre los períodos de sesiones. | UN | موجز أنشطة المكتب في أثناء الفترة ما بين الدورتين. |
| Resumen de las actividades de la Mesa entre los períodos de sesiones. | UN | موجز أنشطة المكتب في أثناء الفترة ما بين الدورتين. |
| 3. Informe del Presidente sobre las actividades realizadas entre los períodos de sesiones quinto y sexto del Comité. | UN | 3- تقرير الرئيس عن الأنشطة المضطلع بها في الفترة ما بين الدورتين الخامسة والسادسة للجنة. |
| 3. Informe del Presidente sobre las actividades realizadas entre los períodos de sesiones quinto y sexto del Comité | UN | 3- تقرير الرئيس عن الأنشطة المضطلع بها في الفترة ما بين الدورتين الخامسة والسادسة للجنة |
| 3. Informe del Presidente sobre las actividades realizadas entre los períodos de sesiones sexto y séptimo del Comité. | UN | 3- تقرير الرئيس عن الأنشطة المضطلع بها في الفترة ما بين الدورتين السادسة والسابعة للجنة. |
| 3. Informe del Presidente sobre las actividades realizadas entre los períodos de sesiones sexto y séptimo del Comité | UN | 3- تقرير الرئيس عن الأنشطة المضطلع بها في الفترة ما بين الدورتين السادسة والسابعة للجنة |
| Durante el período entre sesiones, tengo la intención de proseguir mis consultas en estrecha coordinación con el Presidente entrante sobre las formas de resolver el actual estancamiento de conformidad con el mandato previsto en el informe anual. | UN | ولسوف أواصل أثناء الفترة ما بين الدورتين مشاوراتي بالتنسيق الوثيق مع الرئيس المقبل حول سبل الخروج من المأزق الحالي وفق الصلاحيات المنصوص عليها في التقرير السنوي. |
| Teniendo en cuenta que la autonomía y especificidad de los órganos creados en virtud de los tratados debían respetarse, reconocieron que los presidentes deben encabezar las iniciativas para obtener métodos de trabajo más rentables y equilibrados, también durante el período entre sesiones para así facilitar la coordinación de actividades comunes. | UN | ومع ملاحظة أنه لا بد من احترام استقلالية وخصوصية اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان، أقروا بالدور القيادي لرؤساء الهيئات من أجل تحقيق أساليب عمل أكثر فعالية من حيث التكلفة وأكثر توافقا وكذلك تسهيل تنسيق الأنشطة المشتركة خلال الفترة ما بين الدورتين. |
| Le aseguramos nuestra cooperación durante su Presidencia que se extiende a lo largo de todo el período entre sesiones hasta enero de 2004, durante el que se celebrarán importantes consultas y se adoptarán importantes resoluciones sobre la forma de avanzar en el desarme mundial. | UN | ونحن نؤكد لك تعاوننا أثناء مدة توليك هذه المهمة التي تمتد طيلة الفترة ما بين الدورتين حتى كانون الثاني/يناير 2004 وهي الفترة التي ستجرى في أثناءها مشاورات وتتخذ فيها قرارات هامة على طريق التقدم في مجال نزع السلاح على صعيد العالم. |
| 2. entre sus períodos de sesiones 101º y 102º, el Grupo de Trabajo transmitió 8 casos en virtud de su procedimiento de acción urgente a Bahrein (4), Bangladesh (2), México (1) y el Pakistán (1). | UN | 2- في الفترة ما بين الدورتين 101 و102، أحال الفريق العامل في إطار إجراءاته العاجلة ثماني حالات: باكستان (1) والبحرين (4) وبنغلاديش (2) والمكسيك (1). |
| - En el intervalo entre las sesiones primera y segunda, cualquiera de los miembros de la Comisión podría presentar una alternativa o una enmienda a cualquiera de los textos transmitidos por el Grupo de Trabajo sobre Situaciones. | UN | وفي الفترة ما بين الدورتين الأولى والثانية، يمكن لأي عضو أو أعضاء في لجنة حقوق الإنسان تقديم تعديل على أي نص مرسل من الفريق العامل المعني بالحالات أو تقديم بديل عنه. |
| Así pues permítame pedirle que en su resumen haga una declaración de este tipo que prepare el camino para un debate más centrado durante el receso y la tercera parte del período de sesiones. | UN | لذا سأسألكم، يا سيادة الرئيسية، أن تتفضلوا في الموجز الذي ستقدمونه إدراج هذا النوع من البيان الذي سيمهد الطريق ﻹجراء مناقشة أكثر تركيزاً خلال الفترة ما بين الدورتين وفي الجزء الثالث من الدورة. |
| En su 16º período de sesiones, el OSE examinó este tema y pidió a su Presidente que prosiguiera las consultas en el intervalo entre los períodos de sesiones y que le informara de nuevo al respecto en su 17º período de sesiones. | UN | ونظرت الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها السادسة عشرة في هذا البند وطلبت من رئيسها مواصلة المشاورات التي يجريها في الفترة ما بين الدورتين وتقديم تقرير بهذا الخصوص إلى الهيئة في دورتها السابعة عشرة. |
| La Presidenta anunció que celebraría consultas con las Partes entre períodos de sesiones y que informaría de nuevo a la CP. | UN | وأعلنت الرئيسة أنها ستجري مشاورات مع الأطراف في الفترة ما بين الدورتين الحالية والقادمة، وستقدم تقريراً عنها إلى المؤتمر. |
| * DECIDEN que el Presidente designado celebrará consultas durante el período entre períodos de sesiones sobre las posibles opciones para promover el cumplimiento de la Convención y sus Protocolos anexos, teniendo en cuenta las propuestas formuladas, y que presentará a los Estados Partes un informe aprobado por consenso. | UN | :: تقرر أن يقوم الرئيس المختار بمشاورات أثناء الفترة ما بين الدورتين بشأن الخيارات الممكنة الرامية إلى تعزيز الامتثال للاتفاقية وبروتوكولاتها الملحقة بها، آخذاً في الحسبان المقترحات المطروحة، وأن يتقدم بتقرير، يعتمد بتوافق الآراء، إلى الدول الأطراف. |