"الفراغ القانوني" - Translation from Arabic to Spanish

    • vacío jurídico
        
    • vacío legal
        
    • laguna jurídica
        
    El actual vacío jurídico en ese ámbito, empero, está siendo utilizado por los mercenarios para actuar impunemente. UN بيد أن الفراغ القانوني الحالي في هذا الميدان يستغله المرتزقة بغية العمل مع اﻹفلات من العقاب.
    Después de todo, garantizar que sigan siendo eficaces es la única manera de evitar un vacío jurídico. UN فالحفاظ على ضمانات فعاليتها يمثل الإمكانية الوحيدة لتجنب الفراغ القانوني.
    Un consenso de esa índole enviaría un enérgico mensaje a quienes buscan beneficiarse del vacío jurídico actual. UN ومن شأن توافق آراء كهذا أن يبعث برسالة قوية إلى الذين يسعون من أجل الربح من الفراغ القانوني الراهن.
    Es preciso examinar tales prácticas fraudulentas para eliminar el vacío legal que subsiste. UN وينبغي دراسة هذه الممارسات الاحتيالية بغية إزالة الفراغ القانوني القائم.
    Existe el temor de que algunos Estados puedan adentrarse en el vacío legal y establecer nuevos tipos de prácticas. UN وهناك مخاوف من تحرك بعض الدول في هذا الفراغ القانوني لاستحداث ممارسات جديدة.
    La entrada en vigor de la Convención debería permitir, en efecto, llenar la laguna jurídica actual y luchar con mayor eficacia contra las actividades de los mercenarios. UN فالواقع أن نفاذ الاتفاقية سيساعد على ملء الفراغ القانوني الراهن ومكافحة أنشطة المرتزقة مكافحة فعالة.
    Dice que no tiene derecho a trabajar ni a beneficiarse de las prestaciones sociales y que ese vacío jurídico equivale en sí mismo a un trato inhumano. UN ونتيجة لذلك، لا يحق لـه العمل ولا الانتفاع بالاستحقاقات الاجتماعية، ويعتبر صاحب الشكوى أن هذا الفراغ القانوني يشكل بحد ذاته معاملة لا إنسانية.
    Dice que no tiene derecho a trabajar ni a beneficiarse de las prestaciones sociales y que ese vacío jurídico equivale en sí mismo a un trato inhumano. UN ونتيجة لذلك، لا يحق لـه العمل ولا الانتفاع بالاستحقاقات الاجتماعية، ويعتبر صاحب الشكوى أن هذا الفراغ القانوني يشكل بحد ذاته معاملة لا إنسانية.
    Su aprobación permitirá colmar este vacío jurídico. UN وإذا ما أقر هذا القانون فإنه سيسد هذا الفراغ القانوني.
    El vacío jurídico y administrativo en el sistema de protección se ve agravado todavía más por la ausencia de unos sindicatos plenamente establecidos capaces de ofrecer protección a los trabajadores migrantes en la economía no estructurada. UN ومما يزيد من الفراغ القانوني والإداري في نظام الحماية تفاقماً انعدام نقابات العمال الوطيدة الأسس القادرة على توفير الحماية للعمال المهاجرين في الاقتصاد غير الرسمي.
    Se han introducido en el Código Penal nuevas disposiciones sobre la prostitución de menores para subsanar el vacío jurídico que afectaba a la situación de los menores prostituidos de edad comprendida entre los 15 y los 18 años. UN وكانت دعارة القصر موضع أحكام جديدة أدرجت في القانون الجنائي لسد الفراغ القانوني الذي يتسم به وضع المومس القاصر التي يتراوح عمرها بين خمس عشرة سنة وثماني عشرة.
    El vacío jurídico en Timor-Leste se está colmando paulatinamente. UN ويجري بالتدريج ملء الفراغ القانوني في تيمور - ليشتي.
    Una vez que se haya ultimado mediante el consenso, el convenio llenará un vacío jurídico existente aún en el régimen contra el terrorismo. UN وبمجرد وضع الاتفاقية في صورتها النهائية من خلال توافق الآراء، فإنها سوف تملأ الفراغ القانوني الذي لا يزال موجوداً في النظام المناهض للإرهاب.
    La asistencia técnica ayuda a colmar el vacío jurídico en situaciones posteriores a conflictos y alienta a los países a establecer una base para la gobernanza, el imperio de la ley y la protección de los derechos humanos. UN وأشار إلى أن المساعدة التقنية تساعد على ملء الفراغ القانوني في حالات ما بعد انتهاء الصراع؛ وهي تشجع البلدان على إقامة قاعدة للحكم السليم، وسيادة القانون، وحماية حقوق الإنسان.
    57. Las empresas de seguridad privadas aprovechan el vacío jurídico. UN 57 - وقال إن الشركات الأمنية الخاصة استفادت من الفراغ القانوني.
    Ya ha comenzado el oportuno debate sobre lo que es necesario hacer para llenar este vacío jurídico. UN وقد بدأت بالفعل المناقشة بشأن ما يلزم عمله لسد هذا الفراغ القانوني وينبغي إجراء هذه النوعية من المناقشات في الوقت المناسب.
    En la actualidad el Congreso está considerando un proyecto de ley que pretende llenar ese vacío legal. UN ويُعرض في الوقت الراهن على الكونغرس مشروع قانون يرمي إلى ملء هذا الفراغ القانوني.
    Le preguntó también si había previsto remediar el vacío legal existente mediante la promulgación de legislación nacional que regulara las actividades de las empresas privadas de seguridad que operaban en el mercado internacional. UN وسألت أيضاً متى تنوي بيرو ملء الفراغ القانوني الناشئ عن الافتقار إلى التشريعات الوطنية الرامية إلى تنظيم أنشطة الشركات الأمنية الخاصة التي تعمل في السوق الدولية.
    45. El Sr. Asmal agregó que el sistema de licencia previa había dado buenos resultados en lo relativo a la exportación de armas y era, en todo caso, mejor que la situación de vacío legal actual. UN ٥٤- وقال السيد أسمال أيضاً إن نظام الترخيص المتعلق بصادرات السلاح قد أعطى نتائج جيدة وإنه، على أي حال، أفضل من حالة الفراغ القانوني القائم اﻵن.
    3. Aprovechando la existencia de cierta laguna jurídica, proliferan en el mercado las empresas privadas de asesoramiento y asistencia militares. UN ٣ - إن الشركات الخاصة للاستشارات والمساعدات العسكرية أخذت تتكاثر في السوق، مستغلةً بعض الفراغ القانوني.
    Esto se hizo sobre la base de la sucesión en el Estado predecesor, la antigua República Federativa Socialista de Yugoslavia, para evitar y descartar toda laguna jurídica e incertidumbre política, y con el deseo de proceder como miembro responsable de la comunidad internacional. UN وقد فعلت ذلك على أساس خلافة الدولة السلف، ألا وهي جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة لتجنب وإبعاد أي نوع من الفراغ القانوني والشك السياسي، ورغبة منها في التصرف كعضو مسؤول في المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more