"الفرص الاجتماعية والاقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las oportunidades sociales y económicas
        
    • oportunidades socioeconómicas
        
    • las oportunidades económicas y sociales
        
    • posibilidades sociales y económicas
        
    Asimismo, el resultado de la Cumbre de Copenhague tiene que ser un firme mensaje de los líderes del mundo que señale su compromiso de cerrar la brecha entre las oportunidades sociales y económicas de los hombres y mujeres. UN وبالمثل فإن محصلة مؤتمر قمة كوبنهاغن ينبغي أن تكون بمثابة رسالة قوية من قادة العالم يؤكدون فيها التزامهم بسد الفجوة بين الفرص الاجتماعية والاقتصادية المتاحة للرجال وتلك المتاحة للنساء.
    La mejora del acceso de las personas con discapacidad al entorno físico y a las tecnologías de la información y las comunicaciones les ayudará a vencer obstáculos que limitan su acceso a las oportunidades sociales y económicas. UN ومن شأن تحسين إمكانية وصول المعوقين إلى البيئات المادية وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أن يساعدهم في التغلب على العقبات التي تحد من استفادتهم من الفرص الاجتماعية والاقتصادية.
    La mejora del acceso de las personas con discapacidad al entorno físico y a las tecnologías de la información y las comunicaciones les ayudará a vencer obstáculos que limitan su acceso a las oportunidades sociales y económicas. UN ومن شأن تحسين إمكانية وصول المعوقين إلى البيئات المادية وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أن يساعدهم في التغلب على العقبات التي تحد من استفادتهم من الفرص الاجتماعية والاقتصادية.
    . La educación se considera asimismo un instrumento fundamental para eliminar las diferencias de oportunidades socioeconómicas entre hombres y mujeres. UN ويعتبر التعليم وسيلة هامة في سد الفجوة بين المرأة والرجل في الفرص الاجتماعية والاقتصادية.
    Reconociendo que la pobreza, el desempleo, la falta de oportunidades socioeconómicas, la violencia basada en el género, la discriminación y la marginación son algunos de los factores que contribuyen a hacer a las personas vulnerables a la trata, UN وإذ تقر بأن الفقر والبطالة وعدم توفر الفرص الاجتماعية والاقتصادية والعنف الجنساني والتمييز والتهميش هي بعض من العوامل التي تسهم في جعل الأشخاص عرضة للاتجار،
    Mejorar la accesibilidad de las personas con discapacidad al entorno físico y las tecnologías de la información y las comunicaciones los ayudará a superar las barreras que restringen su acceso a las oportunidades económicas y sociales. UN وسيكون تحسين إمكانية وصول المعوقين إلى البيئة المادية، واستخدامهم لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، عاملا مساعدا في تخطي الحواجز التي تحول بينهم وبين الحصول على الفرص الاجتماعية والاقتصادية.
    Para elaborar políticas sobre discapacidad bien fundamentadas y estrategias capaces de incrementar las oportunidades sociales y económicas de los discapacitados, es indispensable contar con datos precisos. UN ولا بد من توافر بيانات دقيقة لوضع سياسات واستراتيجيات عن حالات الإعاقة يكون من شأنها زيادة الفرص الاجتماعية والاقتصادية لفائدة المعوقين.
    La alfabetización siempre se incluye en el objetivo más amplio de cumplir plenamente las potencialidades de la persona, de aprender para crecer y cambiar, establecer comunicaciones con otras culturas y entre éstas y aprovechar las oportunidades sociales y económicas. UN وتظل محو الأمية دوما جزءا من صورة أعم لتحقيق الذات على نحو كامل، والتعلم من أجل النمو والتغيير، والتواصل داخل الثقافات وفيما بينها، والمشاركة في الفرص الاجتماعية والاقتصادية.
    Además, debe velar por que se expidan a los solicitantes de asilo y a los refugiados tarjetas de identificación reconocidas, a fin de garantizar el acceso en pie de igualdad a las oportunidades sociales y económicas en el Estado parte. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي لها أن تضمن تزويد اللاجئين وملتمسي اللجوء ببطاقات هوية معترف بها ضماناً للمساواة في إتاحة الفرص الاجتماعية والاقتصادية في الدولة الطرف.
    Además, debe velar por que se expidan a los solicitantes de asilo y a los refugiados tarjetas de identificación reconocidas, a fin de garantizar el acceso en pie de igualdad a las oportunidades sociales y económicas en el Estado parte. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي لها أن تضمن تزويد اللاجئين وملتمسي اللجوء ببطاقات هوية معترف بها ضماناً للمساواة في إتاحة الفرص الاجتماعية والاقتصادية في الدولة الطرف.
    El Estado parte debe sistemáticamente otorgar medios de identificación reconocidas a los solicitantes de asilo y a los refugiados, a fin de protegerles en contra de una deportación indebida y de garantizarles el acceso a las oportunidades sociales y económicas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمنح طالبي اللجوء واللاجئين بصورة منهجية وسائل لإثبات الهوية معترف بها من أجل حمايتهم من الترحيل دون مسوغ وضمان إمكانية حصولهم على الفرص الاجتماعية والاقتصادية.
    El Estado parte debe sistemáticamente otorgar medios de identificación reconocidas a los solicitantes de asilo y a los refugiados, a fin de protegerles en contra de una deportación indebida y de garantizarles el acceso a las oportunidades sociales y económicas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمنح طالبي اللجوء واللاجئين بصورة منهجية وسائل لإثبات الهوية معترف بها من أجل حمايتهم من الترحيل دون مسوغ وضمان إمكانية حصولهم على الفرص الاجتماعية والاقتصادية.
    Pueden crear el primer gobierno verdaderamente representativo desde la independencia, gobierno que podría iniciar el proceso de construcción de la nación necesario para crear las oportunidades sociales y económicas básicas para el pueblo congoleño. UN وفي وسعها أن تأتي إلى حيز الوجود بأول حكومة تمثل الشعب حقا منذ الاستقلال، حكومة يمكن أن تبدأ للمرة الأولى في تاريخ الجمهورية عملية بناء دولة تعدّ ضرورية لإتاحة الفرص الاجتماعية والاقتصادية الأساسية للشعب الكونغولي.
    Es fuente de satisfacción poder informar de que, como miembro activo de la Red de Empleo de los Jóvenes, Azerbaiyán será el país anfitrión de la Cuarta Cumbre para el Empleo de los Jóvenes que se celebrará en 2008.Una ley de 2002 sobre la política para la juventud se modificó recientemente con el fin de mejorar las oportunidades sociales y económicas para los jóvenes. UN وقال إن من دواعي سروره التمكن من الإدلاء بأن أذربيجان، بوصفها عضوا قائدا في شبكة تشغيل الشباب، ستستضيف مؤتمر القمة الرابع لتشغيل الشباب في عام 2008. وجرى مؤخرا تعديل قانون لعام 2002 بشأن سياسات الشباب بغية تحسين الفرص الاجتماعية والاقتصادية للشباب.
    En el sexto párrafo del preámbulo, la Asamblea destaca el carácter multidimensional de la desigualdad y el acceso desigual a las oportunidades sociales y económicas y su compleja interrelación con las medidas para erradicar la pobreza, promover el crecimiento sostenido, equitativo y que incluya a todos y el desarrollo sostenible, así como el pleno disfrute de los derechos humanos. UN في الفقرة السادسة من الديباجة، تشدد الجمعية على الطابع المتعدد الأبعاد لعدم المساواة والتفاوت في الحصول على الفرص الاجتماعية والاقتصادية وترابطهما الشائك مع الجهود المبذولة للقضاء على الفقر، وتشجيع تحقيق نمو وتنمية مستدامة مطردين وشاملين وعادلين، والتمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    La vulnerabilidad física se ha visto exacerbada por la insuficiente presencia de las fuerzas de orden público, el limitado acceso a la justicia y la falta de oportunidades socioeconómicas para la población desplazada. UN وتفاقم الضعف المادي جراء عدم كفاية تواجد سلطات إنفاذ القانون، ومحدودية الوصول، وافتقار السكان النازحين إلى الفرص الاجتماعية والاقتصادية.
    Reconociendo que la pobreza, el desempleo, la falta de oportunidades socioeconómicas, la violencia basada en el género, la discriminación y la marginación son algunos de los factores que contribuyen a hacer a las personas vulnerables a la trata, UN وإذ تقر بأن الفقر والبطالة وعدم توفر الفرص الاجتماعية والاقتصادية والعنف الجنساني والتمييز والتهميش هي بعض من العوامل التي تسهم في جعل الأشخاص عرضة للاتجار،
    En la Estrategia se definen 20 objetivos fundamentales y unas 200 iniciativas para equiparar las oportunidades socioeconómicas de la mujer con las del hombre y velar por su bienestar, y conseguir la participación activa y equitativa de las mujeres en la toma de decisiones. UN وترمي الاستراتيجية التي تحتوي على 20 هدفاً رئيسياً وأكثر من 200 إجراء إلى تحقيق المساواة في الفرص الاجتماعية والاقتصادية للمرأة، وضمان رفاهها، وإشراكها على قدم المساواة وبشكل فاعل في صنع القرار.
    Reconociendo que la pobreza, el desempleo, la falta de oportunidades socioeconómicas, la violencia basada en el género, la discriminación y la marginación son algunos de los factores que contribuyen a hacer a las personas vulnerables a la trata, UN وإذ تسلم بأن الفقر والبطالة وانعدام الفرص الاجتماعية والاقتصادية والعنف الجنساني والتمييز والتهميش هي بعض من العوامل التي تسهم في جعل الأشخاص عرضة للاتجار،
    Reconociendo además que la pobreza, el desempleo, la falta de oportunidades socioeconómicas, la violencia por razón de género, la discriminación y la marginación son algunos de los factores que contribuyen a hacer a las personas vulnerables a la trata, UN وإذ تسلم كذلك بأن الفقر والبطالة وعدم توافر الفرص الاجتماعية والاقتصادية والعنف القائم على أساس نوع الجنس والتمييز والتهميش هي بعض من العوامل التي تسهم في جعل الأشخاص عرضة للاتجار،
    Mejorar la accesibilidad de las personas con discapacidad al entorno físico y las tecnologías de la información y las comunicaciones los ayudará a superar las barreras que restringen su acceso a las oportunidades económicas y sociales. UN وسيكون تحسين إمكانية وصول المعوقين إلى البيئة المادية، واستخدامهم لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، عاملا مساعدا في تخطي الحواجز التي تحول بينهم وبين الحصول على الفرص الاجتماعية والاقتصادية.
    Entre otros factores, la migración constituye una contribución significativa para la urbanización ya que las personas se desplazan en busca de posibilidades sociales y económicas. UN إن الهجرة ، من بين عوامل أخرى، تمثل مساهمة هامة في التوسع الحضري، حيث ينتقل الناس بحثاً عن الفرص الاجتماعية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more