"الفظائع التي ارتكبها" - Translation from Arabic to Spanish

    • las atrocidades cometidas por
        
    • las atrocidades perpetradas por
        
    • las atrocidades de
        
    • de atrocidades cometidas por
        
    • las atrocidades del
        
    • las atrocidades que cometieron
        
    Es más, la historia recordará y relatará todas las atrocidades cometidas por la " República Popular Yugoslava " en Vukovar, contra Dubrovnik, las recientes matanzas perpetradas por soldados serbios en Srebrenica, y otros hechos. UN واﻷهم من ذلك أن التاريخ سيتذكر كل الفظائع التي ارتكبها الجيش الشعبي اليوغوسلافي في فوكوفار ضد دوبروفنيك، والمذابح التي ارتكبها مؤخراً الجنود الصرب في سريبرينيتشا وغيرها، وسيتحدث عن ذلك.
    Sin embargo, la República Federativa de Yugoslavia debe también aceptar públicamente su responsabilidad por las atrocidades cometidas por los serbios. UN إلا أنه يجب على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أيضا أن تقبل علنا الاعتراف بمسؤوليتها عن الفظائع التي ارتكبها الصرب.
    Noruega condena el uso excesivo de la fuerza por parte de los agentes de seguridad serbios y las atrocidades cometidas por serbios y albaneses. UN ويدين استعمال عناصر اﻷمن الصربيين القوة المفرطة كما يدين الفظائع التي ارتكبها الطرفان الصربي واﻷلباني.
    También condenaron las atrocidades perpetradas por el Ejército de Resistencia del Señor, y exhortaron a la comunidad internacional a que prestara más ayuda para abordar ese problema. UN وأدان الأعضاء كذلك الفظائع التي ارتكبها جيش الرب وناشدوا المجتمع الدولي بذل المزيد للمساعدة في التصدي لمسألة جيش الرب.
    las atrocidades perpetradas por los azeríes culminaron los días 27 a 29 de febrero de 1988. UN وبلغت الفظائع التي ارتكبها الأذربيجانيون ذروتها في فترة 27-29 شباط/فبراير 1988.
    Muchos de los que llegan, particularmente los niños, sufren de malnutrición. El ACNUR ha documentado casos recientes de por lo menos 82 víctimas de las atrocidades de los rebeldes, incluidos 28 mutilados. UN ويعاني كثير من القادمين، ولا سيما اﻷطفال، من سوء التغذية، وقامت المفوضية بتوثيق حالة ما لا يقل عن ٢٨ ضحية من ضحايا الفظائع التي ارتكبها المتمردون مؤخرا، بمن فيهم ٨٢ شخصا من المبتورين.
    97. En agosto, un equipo de derechos humanos que investigaba los informes de atrocidades cometidas por los militares en Aceh descubrió una fosa común en la provincia en la que, al parecer, se había enterrado a más de 150 víctimas. UN 97- وفي آب / أغسطس اكتشف فريق معني بحقوق الانسان كان يحقق في تقارير الفظائع التي ارتكبها الجيش في آسيه مقبرة جماعية في المقاطعة أفادت التقارير بأنه ربما دفن فيها أكثر من 150 ضحية.
    El proyecto de resolución se preparó en respuesta a esa petición con miras a procesar a los responsables de las atrocidades cometidas por el Khmer Rouge. UN وقد أعد مشروع القرار استجابة لذلك الطلب، بغية محاكمة المسؤولين عن الفظائع التي ارتكبها الخمير الحمر.
    Con respecto las observaciones del Relator especial sobre la justicia de los grupos de vigilantes, es preciso señalar que son las atrocidades cometidas por atracadores sin fe ni ley las que han desencadenado los linchamientos. UN وفيما يتعلق بملاحظات المقرر الخاص بشأن العدالة الانتقامية، فإنه لا بد من ملاحظة أن الفظائع التي ارتكبها لصوص بلا دين ولا خُلق هي التي أدت إلى عمليات الإعدام دون محاكمة.
    las atrocidades cometidas por los mercenarios han sido injustificables e indiscriminadas. Aun las mujeres y los niños inocentes fueron víctimas de esos actos. UN " وقد كانت الفظائع التي ارتكبها المرتزقة تتم بطريقة وحشية لا تعرف التمييز، ولم تكن لترحم حتى اﻷبرياء من النساء واﻷطفال.
    En las zonas liberadas de Croacia se está descubriendo una fosa común tras otra, lo cual da testimonio de las atrocidades cometidas por el agresor serbio contra el pueblo croata. UN وتكتشف حاليا في المناطق المحررة من كرواتيا مقابر جماعية الواحدة تلو اﻷخرى، مما يشهد على الفظائع التي ارتكبها المعتدي الصربي ضد الشعب الكرواتي.
    El resentimiento por las atrocidades cometidas por la junta y sus partidarios está tan extendido que representa una amenaza para la seguridad física de todos los relacionados con la junta. UN وينتشر رفض الفظائع التي ارتكبها المجلس العسكري وأعوانه انتشارا واسعا لدرجة أنه يشكل تهديدا للسلامة البدنية ﻷي فرد كانت له صلة بالمجلس العسكري.
    El crimen y el manejo de la situación ulterior son una prueba más del apoyo y la complicidad de la KFOR y la UNMIK en el encubrimiento de las atrocidades cometidas por los terroristas de origen étnico albanés. UN وهذه الجريمة ومعالجة عواقبها توفران دليلا آخر على دعم وتآمر القوة والبعثة فيما يتصل بتغطية الفظائع التي ارتكبها الإرهابيون من ذوي الأصل الألباني.
    Por lo tanto, el UNICEF, igual que el Representante Especial, aspira a que se investiguen las atrocidades cometidas por jóvenes y que, en particular, se procure determinar en qué medida dichas atrocidades fueron cometidas bajo el efecto de presiones intolerables, o si fueron cometidas libremente. UN وتأمل اليونيسيف، مثل الممثل الخاص، في إجراء تحقيق في الفظائع التي ارتكبها الصغار والسعي على وجه الخصوص إلى معرفة ما إذا كانت هذه الفظائع قد ارتُكِبَت تحت ضغوط غير محتملة أو عن إرادة حرة.
    La Comisión tenía el mandato de celebrar audiencias sobre las atrocidades cometidas por el régimen del apartheid, cerrar las heridas de la nación y lograr la reconciliación. UN واللجنة مكلفة بعقد جلسات استماع بشأن الفظائع التي ارتكبها نظام الفصل العنصري في الماضي وبمساعدة الأمة على التعافي والمصالحة.
    La Comisión tenía el mandato de celebrar audiencias sobre las atrocidades cometidas por el régimen del apartheid, cerrar las heridas de la nación y lograr la reconciliación. UN واللجنة مكلفة بعقد جلسات استماع بشأن الفظائع التي ارتكبها نظام الفصل العنصري في الماضي وبمساعدة الأمة على التعافي والمصالحة.
    las atrocidades perpetradas por los azeríes culminaron los días 27 a 29 de febrero de 1988. UN وبلغت الفظائع التي ارتكبها الأذربيجانيون ذروتها، في الفترة من 27 إلى 29 شباط/فبراير 1988.
    Condenamos las atrocidades perpetradas por el régimen israelí durante su invasión del Líbano en junio de 2006. UN 21 - ندين الفظائع التي ارتكبها النظام الإسرائيلي إبان احتلاله للبنان في حزيران/يونيه 2006.
    En el último informe de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR) sobre las atrocidades perpetradas por los serbios se señala que fuerzas serbias participan en una masacre en gran escala de musulmanes en Bosnia oriental. UN ويشير آخر تقرير لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين عن الفظائع التي ارتكبها الصرب، إلى حقيقة أن القوات الصربية تقوم بمجزرة على نطاق واسع للمسلمين في البوسنة الشرقية.وأكدت المعلومات المختلفة على المستوى العام أن القوات الصربية تواصل قتل المسلمين وقصف المناطق المأهولة بالمسلمين وإجبارهم على إخلاء المدن في إطار مواصلتها سياسة التطهير اﻹثني البغيضة.
    Por supuesto, las reparaciones (que se iniciaron en 1952) también sirvieron a los intereses de Alemania. La mejor manera de obtener reconocimiento internacional tras la Segunda Guerra Mundial fue expiar públicamente las atrocidades de los nazis y reconciliarse con la población judía mundial. News-Commentary وبطبيعة الحال، خدمت هذه التعويضات ــ التي بدأت عام 1952 ــ مصالح ألمانيا أيضا. ذلك أن أفضل طريقة لاستعادة الشرعية الدولية بعد الحرب العالمية الثانية كانت التكفير علناً عن الفظائع التي ارتكبها النازيون، والتصالح مع يهود العالم.
    Este es el último crimen de la serie de atrocidades cometidas por los separatistas terroristas de origen étnico albanés en Cernica y en varias otras aldeas serbias o de composición étnica mixta, como Partes, Donja Budringa y Pasjane, desde que se desplegaron las presencias internacionales en Kosovo y Metohija. UN وتأتي هذه الجريمة كآخر حلقة في سلسلة الفظائع التي ارتكبها الانفصاليون الإرهابيون الألبان في سيرنيكا، وفي مجموعة أخرى من القرى المختلطة عرقيا والقرى الصربية مثل بارتس، ودونيا بودرنيجا، وباسيان، منذ نشر الوجود الدولي في كوسوفو وميتوهيا.
    29. El representante de la República Islámica del Irán dijo que las atrocidades del régimen ocupante contra el pueblo palestino durante los tres últimos años habían anulado toda la ayuda bilateral y multilateral a Palestina y creado condiciones insoportables para la población, así como graves problemas a la Autoridad gobernante. UN 29- وقال ممثل جمهورية إيران الإسلامية إن الفظائع التي ارتكبها نظام الاحتلال ضد الشعب الفلسطيني خلال السنوات الثلاث الأخيرة قد أبطلت مفعول كل مساعدة ثنائية ومتعددة الأطراف مقدمة إلى فلسطين وتسببت في أوضاع لا يمكن للسكان احتمالها وفي تحديات شديدة أمام السلطة الحاكمة.
    las atrocidades que cometieron los militares haitianos y sus colaboradores durante los tres últimos años están bien documentadas en publicaciones de las Naciones Unidas y en otras publicaciones. UN إن الفظائع التي ارتكبها الجيش الهايتي ومعاونوه على مر السنوات الثلاث الماضية موثقة توثيقا جيدا في مطبوعات اﻷمم المتحدة وغيرها من المطبوعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more