Recomendó que se creara un mecanismo de coordinación de la asistencia, integrado por la OLP, el sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones y los países donantes y representantes de las instituciones nacionales palestinas en los territorios ocupados. | UN | وأوصى بإنشاء آلية لتنسيق تلك المساعدة تتألف من منظمة التحرير الفلسطينية ومنظومة اﻷمم المتحدة والبلدان والمنظمات المانحة وممثلي المؤسسات الوطنية الفلسطينية في اﻷراضي المحتلة. |
En una encuesta realizada en 1992 sobre las organizaciones femeninas palestinas en los territorios ocupados se informó de la existencia de 174 organizaciones femeninas, inclusive cooperativas, servicios voluntarios, comités, centros y proyectos de producción. | UN | وقد أفادت دراسة استقصائية أجريت في عام ١٩٩٢ حول المنظمات النسائية الفلسطينية في اﻷراضي المحتلة عن وجود ما مجموعه ١٧٤ منظمة نسائية تضم التعاونيات والخدمات التطوعية واللجان والمراكز ومشاريع اﻹنتاج. |
Contrariamente al espíritu de los acuerdos de paz relativos a la autonomía palestina, los dirigentes actuales han retornado también a la política de aumentar los asentamientos judíos y de demoler más viviendas palestinas en los territorios ocupados. | UN | وخلافا لروح اتفاقات السلام بشأن الحكم الذاتي الفلسطيني، عادت القيادة الحالية من جديد إلى سياسة زيادة المستوطنات اليهودية وهدم المزيد من المنازل الفلسطينية في اﻷراضي المحتلة. |
La situación de las mujeres palestinas en el territorio ocupado: nota del Secretario General | UN | حالة المرأة الفلسطينية في اﻷراضي المحتلة: مذكرة مقدمة من اﻷمين العام |
4. Muchos representantes se refirieron al empeoramiento de la situación de las mujeres palestinas en el territorio ocupado y en los campamentos de refugiados. | UN | ٤ - أشار عدة ممثلين إلى الحالة المتردية للمرأة الفلسطينية في اﻷراضي المحتلة ومخيمات اللاجئين. |
En el informe del Secretario General se afirma que Israel tiene la obligación de no aplicar castigos colectivos ni apropiarse de bienes palestinos en los territorios ocupados ni destruir dichos bienes. | UN | كما يؤكد الأمين العام أن إسرائيل ملزمة قانونيا بعدم ممارسة العقاب الجماعي أو تدمير الممتلكات الفلسطينية في الأراضي المحتلة أو مصادرتها. |
Por conducto de ese consejo, se prestaría asistencia a las instituciones sanitarias palestinas de los territorios árabes ocupados y se encararían sus problemas financieros y de gestión. | UN | ومن خلال ذلك المجلس ستقدم المساعدة إلى المؤسسات الصحية الفلسطينية في اﻷراضي العربية المحتلة وستعالج المشاكل اﻹدارية والمالية التي تواجه هذه المؤسسات. |
El 16 de diciembre, al menos 25.000 partidarios de Hamas celebraron un mitin en Gaza durante el cual Hamas anunció oficialmente su decisión de boicotear las elecciones palestinas en los territorios y continuar su Yihad (guerra santa) contra Israel hasta que se liberara toda Palestina. | UN | ٨٠ - وفي ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر، عقد ٠٠٠ ٢٥ على اﻷقل من مؤيدي حماس اجتماعا جماهيريا في غزة أعلنت فيه حماس رسميا قرارها بمقاطعة الانتخابات الفلسطينية في اﻷراضي ومواصلة جهادها ضد اسرائيل إلى أن يتم تحرير فلسطين بأكملها. |
67. El 22 de enero de 1993, el Director General lanzó un llamamiento a los Estados Miembros, a las organizaciones internacionales y las fuentes de financiación árabes e islámicas para que efectuaran contribuciones voluntarias con el objeto de cubrir el déficit presupuestario de las universidades palestinas en los territorios ocupados. | UN | ٦٧ - في ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، وجه المدير العام نداء الى الدول اﻷعضاء، والمنظمات الدولية، ومصادر التمويل العربية واﻹسلامية لتقديم التبرعات بغية سد العجز في ميزانية الجامعات الفلسطينية في اﻷراضي المحتلة. |
En el contexto de sus actividades actuales de asistencia para el desarrollo de los territorios palestinos ocupados, el Banco Mundial invitó al Director del Comité Técnico de Asuntos de la Mujer, que representa a varias organizaciones de mujeres palestinas en los territorios ocupados, a un cursillo de capacitación para el personal del Banco sobre cuestiones relacionadas con el género. | UN | ٩٧ - وقام البنك الدولي، كجزء من مساعدته اﻹنمائية الجارية لﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بدعوة مديرة اللجنة التقنية لشؤون المرأة، التي تمثل عددا من المنظمات النسائية الفلسطينية في اﻷراضي المحتلة، لحضور حلقة عمل تدريبية لموظفي البنك معنية بقضايا الجنسين. |
El 28 de septiembre, tras meses de difíciles negociaciones, el Primer Ministro Yitzhak Rabin y el Presidente de la OLP Yasser Arafat firmaron el Segundo Acuerdo de Oslo en la Casa Blanca en Washington, D.C., posibilitando con ello la retirada de las FDI de todas las ciudades palestinas en los territorios y las elecciones a un Consejo Palestino. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 29 de septiembre) | UN | ٢٦ - وفي ٢٨ أيلول/سبتمبر، وقع رئيس الوزراء اسحاق رابين ورئيس منظمة التحرير الفلسطينية ياسر عرفـــات اتفــــاق أوسلو الثاني في البيت اﻷبيض بواشنطن العاصمة، بعد شهور من المفاوضات الشاقة، مما مهد السبيل أمام انسحاب جيش الدفاع اﻹسرائيلي من جميع المدن الفلسطينية في اﻷراضي وإجراء انتخابات للمجلس الفلسطيني. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢٩ أيلول/سبتمبر( |
Además, la demolición de casas palestinas en el territorio ocupado por Israel constituye una flagrante violación de los principios del derecho internacional y las disposiciones del Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, de 1949. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هدم البيوت الفلسطينية في اﻷراضي التي تحتلها اسرائيل يشكل انتهاكاً صارخاً لمبادئ القانون الدولي وﻷحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب لعام ٩٤٩١. |
a) Nota del Secretario General sobre la situación de las mujeres palestinas en el territorio ocupado (E/CN.6/1993/10); | UN | )أ( مذكرة من اﻷمين العام عن حالة المرأة الفلسطينية في اﻷراضي المحتلة (E/CN.6/1993/10)؛ |
La persistente política israelí de establecer y ampliar los asentamientos judíos y de confiscar tierras palestinas en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, sigue siendo un obstáculo importante y serio para un mayor progreso en el proceso de paz palestino-israelí y para el logro de una paz y una seguridad amplias, justas y duraderas en el Oriente Medio. | UN | إن السياسة اﻹسرائيلية المستمرة في إنشاء وتوسيع المستوطنات اليهودية ومصادرة اﻷراضي الفلسطينية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، لا تزال عقبة كأداء رئيسية وخطيرة أمام إحراز مزيد من التقدم في عملية السلام الفلسطينية اﻹسرائيلية وتحقيق سلام وأمن شاملين وعادلين ودائمين في الشرق اﻷوسط. |
El Estado no puede eludir su responsabilidad delegándola en otros o mostrando negligencia frente a las violaciones de los derechos de los palestinos en los territorios ocupados como consecuencia del comportamiento de agentes municipales o del sector privado, como ocurre en particular con las denuncias de construcción de asentamientos ilegales y de depuración étnica en Jerusalén Oriental. | UN | ولا يمكن التهرب من مسؤولية الدولة من خلال نقلها أو الامتناع عن التصدي لانتهاكات الحقوق الفلسطينية في الأراضي المحتلة الناشئة عن تصرفات البلديات أو جهات من القطاع الخاص، مثلما يحدث بصفة خاصة فيما يتعلق بمزاعم البناء الاستيطاني غير المشروع ومزاعم التطهير العرقي في القدس الشرقية. |
Una declaración conjunta emitida por todas las organizaciones políticas palestinas de los territorios ocupados denunciaron que la operación militar de Naplusa había constituido un asesinato. | UN | وندد بيان مشترك أصدرته جميع المنظمات السياسية الفلسطينية في اﻷراضي المحتلة بالعملية العسكرية التي حدثت في نابلس ووصفها بأنها " مذبحة " . |