Hostilidades entre Israel, Hamas y los grupos armados palestinos en Gaza | UN | الأعمال العدائية بين إسرائيل وحماس والجماعات المسلحة الفلسطينية في غزة |
En cuarto lugar, los territorios palestinos en Gaza y en la Ribera Occidental debe tratarse como una unidad territorial única donde, de conformidad con la hoja de ruta, habría que establecer un Estado palestino. | UN | رابعا، يجب أن تعامل الأراضي الفلسطينية في غزة والضفة الغربية بوصفها وحدة إقليمية واحدة يتعين، وفقا لخارطة الطريق، أن تنشأ فيها دولة فلسطينية. |
En general, como consecuencia de las clausuras y las restricciones a la libertad de circulación, las tasas de desempleo de los palestinos en Gaza y la Ribera Occidental aumentaron de un 11% a tasas que oscilan entre el 35% y el 40%. | UN | ومن ثم فإن معدلات البطالة الفلسطينية في غزة والضفة الغربية نتيجة إجراءات الإغلاق ارتفعت في مجموعها من نحو 11 في المائة إلى 35 - 40 في المائة. |
Hace dos días reanudaron los disparos indiscriminados contra multitudes palestinas en Gaza. | UN | وعادوا منذ يومين ﻹطلاق النار بصورة جماعية على الجماهير الفلسطينية في غزة. |
Empresas palestinas en Gaza, Ribera Occidental y Jordania | UN | المشاريع الفلسطينية في غزة والضفة الغربية واﻷردن |
No debemos esperar a que esas nuevas alteraciones físicas en los territorios palestinos ocupados compliquen adicionalmente las posibles negociaciones futuras sobre el estatuto permanente. Tampoco deberá afectarse la contigüidad del territorio palestino en Gaza y Cisjordania. | UN | ويجب ألا ننتظر إلى أن تؤدي تلك التغييرات المادية الجديدة في الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى زيادة تعقيد المفاوضات المستقبلية المحتملة بشأن الوضع الدائم؛ كما يجب الحيلولة دون قطع التواصل بين الأراضي الفلسطينية في غزة والضفة الغربية. |
Por cierto, el vacilante progreso del proceso de paz entre Israel y la Autoridad palestina en Gaza y Jericó lo demuestra de manera categórica. | UN | ولنا من تعثر تقدم عملية السلام بين اسرائيل والسلطة الفلسطينية في غزة وأريحا خير دليل على ذلك. |
Además, unos 160 presos por causas criminales fueron entregados a las autoridades palestinas de Gaza, para que cumplieran allí el resto de su condena. | UN | وقد سلم نحو ١٦٠ من الجناة المسجونين أيضا الى السلطات الفلسطينية في غزة لكي يمضوا ما تبقى من فترات الحكم عليهم. |
68. Los enfrentamientos entre facciones de palestinos en Gaza y sus trágicas consecuencias están innegablemente vinculadas a la ocupación y forman parte de los intentos deliberados de Israel de desunir y aislar a los palestinos. | UN | 68 - ومضى يقول إن القتال فيما بين الفصائل الفلسطينية في غزة وعواقبه الوخيمة يرتبطان بالاحتلال ارتباطا لا يمكن إنكاره، وهما جزء من جهود إسرائيل المتعمدة بغية إحداث شقاق بين الفلسطينيين وعزلهم. |
4. Obligación de los grupos armados palestinos en Gaza de tomar precauciones viables para proteger a la población civil y los bienes de carácter civil | UN | 4- الالتزام الواقع على الجماعات المسلحة الفلسطينية في غزة باتخاذ احتياطات معقولة لحماية السكان المدنيين والأعيان المدنية |
La Misión considera muy preocupante, sin embargo, la falta de un sistema de alerta temprana y de refugios públicos y fortificaciones para las comunidades palestino-israelíes que viven en aldeas no reconocidas y en algunas de las reconocidas que están al alcance de los cohetes y morteros que disparan los grupos armados palestinos en Gaza. | UN | بيد أن البعثة تشعر بقلق بالغ إزاء عدم وجود نظام للإنذار المبكِّر وعدم وجود ملاجئ عامة وتحصينات من أجل تجمعات الإسرائيليين من أصل فلسطيني الذين يعيشون في قرى غير مُعترَف بها وفي بعض القرى المُعترَف بها التي تقع ضمن مدى الصواريخ وقذائف الهاون التي تُطلقها الجماعات المسلحة الفلسطينية في غزة. |
4. Obligación de los grupos armados palestinos en Gaza de tomar precauciones factibles para proteger a la población civil y los bienes de carácter civil | UN | 4- الالتزام الواقع على الجماعات المسلحة الفلسطينية في غزة باتخاذ الاحتياطات الممكنة لحماية السكان المدنيين والأعيان المدنية |
La Misión considera muy preocupante, sin embargo, la falta de un sistema de alerta temprana y de refugios públicos y fortificaciones para las comunidades palestinoisraelíes que viven en aldeas no reconocidas y en algunas de las reconocidas que están al alcance de los cohetes y morteros que disparan los grupos armados palestinos en Gaza. | UN | بيد أن البعثة تشعر بقلق بالغ إزاء عدم وجود نظام للإنذار المبكِّر وعدم وجود ملاجئ عامة وتحصينات من أجل تجمعات الإسرائيليين من أصل فلسطيني الذين يعيشون في قرى غير مُعترَف بها وفي بعض القرى المُعترَف بها التي تقع ضمن مدى الصواريخ وقذائف الهاون التي تُطلقها الجماعات المسلحة الفلسطينية في غزة. |
1691. Sobre la base de los hechos que tiene ante sí, la Misión constata que los ataques con cohetes y morteros lanzados por grupos armados palestinos en Gaza han causado terror en las comunidades afectadas del sur de Israel y en Israel en conjunto. | UN | 1691- ومن واقع الحقائق المتاحة، ترى البعثة أن هجمات الصواريخ والهاون التي شنّتها الجماعات المسلحة الفلسطينية في غزة سبَّبت الرعب في المجتمعات المحلية المتضررة بجنوبي إسرائيل بل وفي إسرائيل ككل. |
No obstante, es importante comprender que una de las características salientes de la dinámica entre los grupos de resistencia armada palestinos en Gaza y el Gobierno de Israel es su naturaleza extremadamente asimétrica. | UN | 68 - بيد أنه من المهم إدراك أن إحدى السمات البارزة التي تميز ديناميات المواجهة بين جماعات المقاومة المسلحة الفلسطينية في غزة وحكومة إسرائيل هي انعدام التماثل بين هذين الجانبين إلى أبعد مدى. |
Los testigos denunciaron que esta misma historia se repite en miles de familias palestinas en Gaza. | UN | وذكر شهود عيان أن هذه هي قصة آلاف الأسر الفلسطينية في غزة التي لا يُباح بها. |
Además de lo anterior y a pesar de que la Potencia ocupante anunció unilateralmente un alto el fuego de siete horas por motivos humanitarios a raíz de la condena expresada en el mundo por los criminales bombardeos de artillería contra otra escuela del OOPS, que provocaron muerte y heridas a más mujeres, hombres y niños inocentes, Israel ha proseguido sus ataques contra las zonas de viviendas palestinas en Gaza. | UN | وإضافة إلى ما هو مذكور أعلاه - وعلى الرغم من إعلان وقف أحادي الطرف لإطلاق النار لمدة سبع ساعات لأغراض إنسانية من جانب السلطة القائمة بالاحتلال بعد إدانة العالم للقصف الإجرامي الذي تعرضت له مدرسة أخرى تابعة للأونروا وأسفر عن مقتل وإصابة المزيد من النساء والرجال والأطفال الأبرياء - واصلت إسرائيل هجماتها على المناطق السكنية الفلسطينية في غزة. |
Las circunstancias de los ataques parecen indicar -algo confirmado por el informe del Gobierno de Israel de julio de 2009 sobre las operaciones militares- que se atacó y dio muerte deliberadamente a los policías al considerarse que la policía, como institución, o una mayoría de los miembros de la policía a título individual, forman parte, a ojos del Gobierno de Israel, de las fuerzas militares palestinas en Gaza. | UN | ويبدو أن ملابسات الهجمات تشير إلى أن أفراد الشرطة قد استُهدِفوا وقُتِلوا عمداً، وهو ما يؤكده التقرير الصادر عن حكومة إسرائيل في تموز/يوليه 2009 بشأن العمليات العسكرية، على أساس أن الشرطة، باعتبارها مؤسسة أو على أساس أن جزءاً كبيراً من أفراد الشرطة يشكلون فردياً، من وجهة نظر حكومة إسرائيل، جزءاً من القوات العسكرية الفلسطينية في غزة. |
12) Hacer un llamamiento a la comunidad internacional para que siga prestando ayuda humanitaria a los nacionales del territorio palestino en Gaza sin dejarse intimidar ni desanimar por las amenazas del régimen sionista; | UN | (12) يناشد المجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدة الإنسانية إلى مواطني الأراضي الفلسطينية في غزة دون خوف من تهديدات النظام الصهيوني؛ |
Los históricos acontecimientos en la situación política del Oriente Medio y el establecimiento de la Autoridad palestina en Gaza y Jericó presentan nuevos desafíos al OOPS y lo colocan en una nueva relación con el pueblo palestino. | UN | وقال إن التطورات السياسية والتاريخية في الشرق اﻷوسط، وقيام السلطة الوطنية الفلسطينية في غزة وأريحا قد وضعت اﻷونروا أمام تحديات جديدة وأدخلتها في نطاق علاقة من نوع جديد مع الشعب الفلسطيني. |
Chipre está dispuesta a ser un puente de cooperación entre Europa y el Oriente Medio y con esta convicción, ha presentado recientemente a las autoridades palestinas de Gaza un programa de ayuda integral, que espera ayude a crear un clima de esperanza y aumente las perspectivas de reconstrucción. | UN | ٢٦ - وأردف قائلا إن قبرص على استعداد لتكون جسرا للتعاون بين أوروبا والشرق اﻷوسط؛ وبروح من هذا الاقتناع، قدمت مؤخرا إلى القيادة الفلسطينية في غزة رزمة مساعدة شاملة، وهي ترجو أن تسهم هذه الرزمة في خلق جو من اﻷمل وفي تعزيز إمكانيات إعادة البناء. |