Así pues, los efectos jurídicos existentes no pueden ser más amplios en Suiza que en el extranjero. | UN | وبالتالي، فإن اﻵثار القانونية القائمة لا يجوز أن تكون أكثر امتداداً في سويسرا عن الخارج. |
En opinión de estas delegaciones, los instrumentos jurídicos internacionales existentes no abordaban debidamente y en forma directa esta cuestión. | UN | وفي رأي تلك الوفود أن الصكوك القانونية الدولية القائمة لا تعالج هذه المسألة بصورة مباشرة أو وافية بالغرض. |
La invitación para integrar la lista no garantiza que la persona será tenida en cuenta o seleccionada para ocupar un puesto. | UN | وتوجيه الدعوة إلى مرشح للانضمام إلى القائمة لا يضمن اختياره لملء الشواغر المتاحة أو النظر في تعيينه فيها. |
Lamentablemente, la metodología vigente no arroja resultados justos o equitativos. | UN | ومن دواعي الأسف أن المنهجية القائمة لا تأتي بنتائج منصفة أو عادلة. |
Al parecer, hay consenso en que actualmente el derecho internacional y las convenciones internacionales vigentes no ofrecen la solución buscada. | UN | وقال إنه يبدو أن ثمة اتفاقا في اﻵراء على أن القانون الدولي القائم والاتفاقيات الدولية القائمة لا تقدم الحل المرغوب فيه. |
2. Cada Estado Parte se compromete a adoptar, con arreglo a sus procedimientos constitucionales y a las disposiciones del presente Pacto, las medidas oportunas para dictar las disposiciones legislativas o de otro carácter que fueren necesarias para hacer efectivos los derechos reconocidos en el presente Pacto y que no estuviesen ya garantizados por disposiciones legislativas o de otro carácter. | UN | " ٢- تتعهد كل دولة طرف في هذا العهد، إذا كانت تدابيرها التشريعية أو غير التشريعية القائمة لا تكفل فعلا إعمال الحقوق المعترف بها في هذا العهد، بأن تتخذ، طبقا لاجراءاتها الدستورية وﻷحكام هذا العهد، ما يكون ضروريا لهذا اﻹعمال من تدابير تشريعية أو غير تشريعية. |
La mayor parte de los vertederos existentes no se administran debidamente y constituyen un peligro para la salud. | UN | ومعظم مقالب النفايات القائمة لا تدار إدارة سليمة وتمثل خطرا على الصحة البشرية. |
Sin embargo, las áreas protegidas existentes no son, de por sí, suficientes para lograr o sostener los objetivos de la conservación forestal. | UN | غير أن المناطق المحمية القائمة لا تكفي بحد ذاتها لتحقيق أو استدامة أهداف حفظ الغابات. |
El Consejo también señala que no hay un régimen de protección amplia de los desplazados internos y que las normas existentes no se aplican en su totalidad. | UN | ويلاحظ المجلس أيضا أنه لا يوجد نظام للحماية الشاملة للمشردين داخليا وأن القواعد القائمة لا تنفذ تنفيذا تاما. |
Pero los mecanismos internacionales existentes no bastan para contener la propaganda racista. | UN | إن الآليات الدولية القائمة لا تكفي لوقف الدعاية العنصرية. |
Este porcentaje es aún inferior si consideramos que, debido a la sobreutilización y la falta de mantenimiento adecuado, del 30% al 60%, según las estimaciones de los sistemas de abastecimiento y saneamiento existentes, no funcionan en forma permanente. | UN | ونظـــــرا لأن 30 إلى 60 في المائة من شبكة المياه القائمة لا تشتغل أحيانا، فإن معدل التغطية الفعلي أقل من ذلك فعلا. |
Se señaló asimismo que la aplicación de los instrumentos existentes no impedía examinar nuevos instrumentos. | UN | ولوحظ أيضاً أن تنفيذ الصكوك القائمة لا يحول دون النظر في اعتماد صكوك جديدة. |
En consecuencia, la lista no coincidirá con el presente informe. | UN | ولذلك فإن هذه القائمة لا تغطي نفس الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
El Grupo cree efectivamente que la lista no tiene por qué ser inmodificable y que algunos nombres deberían eliminarse por razones humanitarias. | UN | ويرى الفريق أن القائمة لا ينبغي أن تكون جامدة، وأن بعض الأسماء ينبغي إسقاطها منها لأسباب إنسانية. |
La lista no es exhaustiva ni definitiva y se puede seguir mejorando. | UN | وهذه القائمة لا تعتبر جامعة مانعة أو نهائية وإنما يمكن زيادة تحسينها. |
El Comité toma nota con pesar de que en la legislación vigente no se tipifica como delito la violencia en el hogar. | UN | وتلاحظ مع الأسف أن التشريعات القائمة لا تعتبر العنف المنزلي بمثابة جريمة محددة. |
Sin embargo, le preocupó que en la legislación vigente no se reflejasen plenamente los principios y disposiciones de la Convención. | UN | إلا أنها أعربت عن قلقها لأن التشريعات القائمة لا تعكس بالكامل مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Observando igualmente que los instrumentos jurídicos multilaterales vigentes no se refieren concretamente la financiación del terrorismo, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الصكوك القانونية المتعددة اﻷطراف القائمة لا تعالج تمويل اﻹرهاب على وجه التحديد، |
Observando igualmente que los instrumentos jurídicos multilaterales vigentes no se refieren explícitamente a la financiación del terrorismo, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الصكوك القانونية المتعددة اﻷطراف القائمة لا تعالج تمويل اﻹرهاب صراحة، |
143. Cada Estado Parte se compromete a adoptar, con arreglo a sus procedimientos constitucionales y a las disposiciones del presente Pacto, las medidas oportunas para dictar las disposiciones legislativas o de otro carácter que fueren necesarias para hacer efectivos los derechos reconocidos en el presente Pacto y que no estuviesen ya garantizados por disposiciones legislativas o de otro carácter. | UN | 144- تتعهد كل دولة طرف في هذا العهد، إذا كانت تدابيرها التشريعية أو غير التشريعية القائمة لا تكفل فعلاً إعمال الحقوق المعترف بها في هذا العهد، بأن تتخذ، طبقاً لإجراءاتها الدستورية ولأحكام هذا العهد، مما يكون ضرورياً لهذا الإعمال من تدابير تشريعية أو غير تشريعية. |
Un código debería aplicarse por medio de las sociedades científicas y profesionales existentes y no de los gobiernos. | UN | ينبغي تنفيذ مدونة قواعد سلوك عن طريق الجمعيات العلمية المهنية القائمة لا عن طريق الحكومة |
La mayoría de las leyes en vigor no discriminan explícitamente contra la mujer. | UN | ومعظم القوانين القائمة لا تميز صراحة ضد المرأة. |
Esa lista está a mi disposición, para consulta, para futuras misiones de investigación de los hechos y misiones conexas. | UN | وهذه القائمة متاحة حاليا لكي أنظر فيها ﻷغراض بعثات تقصي الحقائق والبعثات المتصلة بها في المستقبل. |
El Consejo está convencido de que los complejos problemas que se ventilan pueden resolverse únicamente mediante un pronto diálogo sustantivo. | UN | وهو على اقتناع بأن المشاكل المعقدة القائمة لا يمكن أن تحل إلا من خلال إجراء حوار مبكر وموضوعي. |
67. Encomienda al Comité que examine si esas entradas de la Lista siguen siendo apropiadas, y encomienda también al Comité que excluya de la Lista las entradas que decida que ya no son apropiadas; | UN | 67 - يشير على اللجنة بأن تنظر فيما إذا كان وجود الأسماء على القائمة لا يزال صائبا، كما يشير كذلك على اللجنة بأن ترفع تلك الأسماء من القائمة إذا ارتأت أنه لم يعد هناك ضرورة لإدراجها؛ |