"القادة الأفارقة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los dirigentes africanos en
        
    • los líderes africanos en
        
    Malasia reconoce y celebra las importantísimas medidas adoptadas por los dirigentes africanos en un pasado reciente. UN تقر ماليزيا وترحب بالخطوات الهامة جدا التي اتخذها القادة الأفارقة في الماضي القريب.
    Por lo tanto, hacemos hincapié en la necesidad de que la comunidad internacional haga esfuerzos concertados dirigidos a apoyar a los dirigentes africanos en la consecución de los objetivos establecidos en virtud de la NEPAD. UN لذا فإننا نؤكد ضرورة تضافر جهود المجتمع الدولي لدعم القادة الأفارقة في تحقيق الأهداف المحددة في إطار الشراكة الجديدة.
    El interés de Ucrania en el desarrollo de una asociación firme y mutuamente beneficiosa con los países africanos fue reafirmado recientemente por el Presidente de Ucrania, Leonid Kuchma, durante sus reuniones con los dirigentes africanos en Johannesburgo. UN وقد أكد الرئيس الأوكراني ليونيد كوشما مؤخرا اهتمام أوكرانيا بتأسيس شراكة قوية ومفيدة لجميع الأطراف مع البلدان الأفريقية، أثناء اجتماعه مع القادة الأفارقة في جوهانسبرغ.
    Además, la comunidad internacional debe ahora igualar los esfuerzos desplegados por los dirigentes africanos en el contexto de la NEPAD. UN وقال إنه يجب الآن على المجتمع الدولي، فضلا عما سبق، أن يقوم بجهود موازية للجهود التي قام بها القادة الأفارقة في إطار الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا.
    Para concluir, quisiera expresar nuestra sincera gratitud a los líderes de los países del Grupo de los Ocho por su continuo compromiso constructivo con los líderes africanos en el programa de trabajo de la NEPAD y por su adopción del Plan de Acción para África del Grupo de los Ocho. UN في الختام اسمحوا لي أن أعرب عن تقديرنا العميق للجهود التي بذلها قادة مجموعة الـ 8 في عملهم البناء المستمر مع القادة الأفارقة في برنامج الشراكة الجديدة ولاعتمادهم خطة عمل أفريقيا التي وضعتها مجموعة الـ 8.
    Desde la aprobación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) por los dirigentes africanos en 2002, los múltiples planteamientos de la comunidad internacional han cristalizado en un enfoque impulsado por África y que tiene en cuenta las necesidades especificas de ese continente. UN ومنذ اعتماد القادة الأفارقة في عام 2002 الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، تآلفت النهج المتعددة التي يتبعها المجتمع الدولي في إطار نهج محدد ترسمه وتقوده أفريقيا.
    Las recomendaciones de la cumbre especial sobre prevención y gestión de los conflictos que se celebró en Trípoli, reflejan el interés de los dirigentes africanos en abordar las cuestiones que siempre han demorado a nuestro continente en su marcha hacia el progreso y la prosperidad. UN إن التوصيات الصادرة عن مؤتمر القمة الاستثنائي بشأن منع نشوب الصراعات وإدارتها، الذي عُقد في طرابلس، تجسد رغبة القادة الأفارقة في معالجة المسائل التي ما انفكت تعطل مسيرة قارتنا نحو التقدم والازدهار.
    Esto planteará a los dirigentes africanos en 2012 y años posteriores el desafío de cosechar los frutos del crecimiento y después distribuirlos de manera más equitativa, reducir el desempleo y resolver la inflación persistente de los precios de los alimentos. UN وسيضع هذا الأمر أمام القادة الأفارقة في عام 2012 وما بعده تحديا متمثلا في جني ثمار النمو ثم توزيعها بمزيد من الإنصاف لتخفيض معدلات البطالة وإيجاد حل لمشكلة التضخم المستمر لأسعار الأغذية.
    En colaboración con la Comisión de la Unión Africana, la OMI elaboró la Estrategia Marítima Integrada de África 2050, que fue aprobada por los dirigentes africanos en enero de 2014. UN 108 - ووضعت المنظمة البحرية الدولية، بالتعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي، الاستراتيجية البحرية الأفريقية الموحدة صوب العام 2050، التي اعتمدها القادة الأفارقة في كانون الثاني/يناير 2014.
    Mi delegación observa con satisfacción la voluntad y el nivel de conciencia demostrado por los dirigentes africanos en la aplicación de las disposiciones que figuran en los programas de la NEPAD, en particular mediante la integración de las prioridades de la NEPAD en las políticas de desarrollo y en los marcos de planificación de sus respectivos países, así como mediante la movilización, con ese fin, de los recursos nacionales. UN ويسجل وفدي بارتياح العزم والإدراك اللذين تميز بهما القادة الأفارقة في تطبيق الأحكام الواردة في برامج نيباد، خاصة عن طريق إدماج الأولويات في إطاري السياسات الإنمائية والتخطيط الإنمائي في بلدانهم وعن طريق توفير الموارد الوطنية اللازمة لهذا الغرض.
    :: Fortalecer la cooperación con la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) prestando un apoyo coherente a los programas elaborados por los dirigentes africanos en este marco, entre otras cosas, mediante la movilización de recursos financieros externos y facilitando la aprobación de esos programas por parte de las instituciones financieras multilaterales UN :: تعزيز التعاون مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من خلال تقديم دعم متسق للبرامج التي يضعها القادة الأفارقة في ذلك الإطار، بما في ذلك ما يتم بتعبئة موارد مالية خارجية وتيسير الموافقة على هذه البرامج من قبل المؤسسات المالية المتعددة الأطراف
    Esos dos aspectos -- el apoyo sostenible y el aumento de la respuesta multilateral -- constituyen el mensaje esencial que el Presidente Lula ha transmitido a los dirigentes africanos en sus viajes oficiales al continente, el último de ellos, finaliza justamente hoy. UN وهذان العنصران - الدعم المستدام وزيادة الاستجابة متعددة الأطراف - يشكلان فحوى الرسالة التي وجهها الرئيس لولا إلى القادة الأفارقة في زياراته الرسمية إلى القارة، والتي تنتهي آخرها، بالمصادفة، اليوم.
    Este trabajo de colaboración contribuyó a la posición africana común sobre la agenda para el desarrollo después de 2015, que fue aprobada por los dirigentes africanos en enero de 2014. UN وقد أدى هذا الجهد إلى بلورة الموقف الأفريقي المشترك بخصوص خطة التنمية لما بعد عام 2015، الذي اعتمده القادة الأفارقة في كانون الثاني/يناير 2014.
    En la segunda Cumbre del Sur, celebrada en Doha en junio de 2005, se reconoció que para atender las necesidades especiales de África se necesitaba apoyo directo a los programas elaborados por los dirigentes africanos en el marco de la NEPAD. UN 53 - واعترف المشاركون في مؤتمر قمة الجنوب الثاني المعقود في الدوحة في حزيران/يونيه 2005 بأن تلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا يتطلب تقديم دعم مباشر إلى البرامج التي وضعها القادة الأفارقة في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    El programa de la NEPAD y la UA ofrece un marco bien articulado para afrontar las dificultades de desarrollo del continente y la Asamblea General, en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, reafirmó la importancia de prestar apoyo coherente a los programas elaborados por los dirigentes africanos en el marco de la NEPAD. UN ويمثل برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا المنبثق من الاتحاد الأفريقي إطارا حسن التصميم لمعالجة التحديات الإنمائية التي تواجه القارة، وقد أعادت الجمعية العامة، في البيان الختامي لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، تأكيد أهمية الدعم المتسق للبرامج التي وضعها القادة الأفارقة في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    63. La ONUDD trabajó con los países africanos en la formulación del Programa de Acción para 2006-2010, refrendado por los líderes africanos en Abuja en septiembre de 2005. UN 63- وتعاون المكتب مع البلدان الأفريقية على وضع برنامج العمل للفترة 2006-2010، الذي أقره القادة الأفارقة في أبوجا في أيلول/سبتمبر 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more