Se comentó asimismo que la presentación apropiada de los resultados de ese análisis podría servir de guía para que los Estados Miembros tomaran decisiones legislativas. | UN | كما أعرب عن تعليق مفاده أن عرض نتائج هذه التحليلات بشكل سليم يساعد الدول الأعضاء في عملية اتخاذ القرارات التشريعية. |
Se comentó asimismo que la presentación apropiada de los resultados de ese análisis podría servir de guía para que los Estados Miembros tomaran decisiones legislativas. | UN | كما أعرب عن تعليق مفاده أن عرض نتائج هذه التحليلات بشكل سليم يساعد الدول الأعضاء في عملية اتخاذ القرارات التشريعية. |
Ese procedimiento simplificaría el proceso de aprobación del presupuesto de la Organización y reduciría el número de decisiones legislativas necesarias, así como el número de cuotas. | UN | وسيبسط هذا النهج عملية إقرار الميزانية ويقلل عدد القرارات التشريعية اللازمة، فضلا عن عدد عمليات قسمة المبالغ. |
El análisis de esas necesidades debe seguir a las decisiones legislativas sobre los resultados previstos. | UN | وينبغي أن تجرى المناقشات المتعلقة بهذه المتطلبات بعد اتخاذ القرارات التشريعية بشأن النتائج المتوقعة. |
Estos mismos requisitos se aplican a la celebración de referendos relativos a resoluciones legislativas o constitucionales del Parlamento. | UN | وتلزم نفس الأعداد الدنيا لتقديم مبادرات للدعوة إلى إجراء استفتاء على القرارات التشريعية أو الدستورية التي يتخذها البرلمان. |
decisión legislativa | UN | القرارات التشريعية |
El análisis de esas necesidades debe seguir a las decisiones legislativas sobre los resultados previstos. | UN | وينبغي أن تجرى المناقشات المتعلقة بهذه المتطلبات بعد اتخاذ القرارات التشريعية بشأن النتائج المتوقعة. |
El número de decisiones legislativas basadas en los textos de la CNUDMI aumentó durante el bienio. | UN | وتزايد خلال فترة السنتين عدد القرارات التشريعية المستندة إلى نصوص الأونسيترال. |
Las decisiones legislativas representaron el 28% de las supresiones frente al 43% en el bienio anterior. | UN | وكانت القرارات التشريعية وراء 28 في المائة من حالات الإنهاء مقابل 43 في المائة في فترة السنتين السابقة. |
7.28 En gran medida, las que anteceden se consideran funciones permanentes que deben cumplirse de resultas de mandatos concretos emanados de decisiones legislativas. | UN | ٧-٢٨ وما تقدم يعتبر، الى حد بعيد، مهاما مستديمة تنفذ عملا بولايات محددة تنشأ عن القرارات التشريعية. |
Los documentos para reuniones que prepara la Secretaría como base para la adopción de decisiones legislativas están destinados a los Estados Miembros; existe un sistema aparte para informar al público, y las necesidades de éste son muy distintas de las de los Estados Miembros. | UN | فالوثائق البرلمانية التي تعدها اﻷمانة ﻷغراض صنع القرارات التشريعية هي للدول اﻷعضاء؛ وهناك نظام مستقل لتزويد الجمهور بالمعلومات. وتختلف تماما المتطلبات اﻹعلامية لكل من النظامين. |
74. El Sr. BHAGWATI, apoyado por el Sr. ANDO, dice que la oración es fundamental para establecer la distinción entre las decisiones legislativas y las administrativas. | UN | ٤٧- السيد باغواتي يؤيده السيد آندو قال إن الجملة أساسية للتفرقة بين القرارات التشريعية واﻹدارية. |
Los documentos para reuniones que prepara la Secretaría como base para la adopción de decisiones legislativas están destinados a los Estados Miembros; existe un sistema aparte para informar al público, y las necesidades de éste son muy distintas de las de los Estados Miembros. | UN | فالوثائق البرلمانية التي تعدها اﻷمانة ﻷغراض صنع القرارات التشريعية هي للدول اﻷعضاء؛ وهناك نظام مستقل لتزويد الجمهور بالمعلومات. وتختلف تماما المتطلبات اﻹعلامية لكل من النظامين. |
Por otra parte, en un número reducido de informes se señala claramente que el órgano de coordinación nacional es un órgano meramente técnico que no tiene ninguna competencia sobre las decisiones legislativas o políticas. | UN | وعلى العكس، أوضح عدد قليل للغاية من التقارير أن جهاز التنسيق الوطني جهاز تقني خالص ليس لـه أي اختصاص بشأن القرارات التشريعية أو السياسية. |
Además, en la esfera internacional participa una variedad creciente de agentes no gubernamentales, y es necesario que las Naciones Unidas adapten sus estructuras y políticas de modo que se aproveche al máximo lo que aquéllos pueden aportar en las deliberaciones, reservando al mismo tiempo a los gobiernos la responsabilidad exclusiva de tomar las decisiones legislativas. | UN | وتشارك أيضا في الشؤون الدولية طائفة من الجهات الفاعلة غير الحكومية تتزايد باستمرار، وتحتاج الأمم المتحدة إلى تكييف هياكلها وسياساتها لكي تستفيد أكبر استفادة من المساهمات التي يمكن أن تقدمها تلك الجهات في مرحلة التداول، مع الحفاظ على المسؤولية الفريدة للحكومات فيما يتعلق باتخاذ القرارات التشريعية. |
La CCAAP ha señalado acertadamente que en algunos casos es necesario que se adopten decisiones legislativas ulteriores o que la Secretaría siga elaborando o aclarando ciertos aspectos. | UN | وأردف قائلا إن اللجنة الاستشارية قد أصابت عندما لاحظت أن هناك حاجة إلى أن تتخذ الأمانة العامة، في عدد من الحالات، مزيدا من القرارات التشريعية أو أن تقوم بمزيد من البلورة والتوضيح. |
En los párrafos que figuran a continuación, la Comisión Consultiva, en varios casos, señala la necesidad de que la Secretaría adopte decisiones legislativas ulteriores o siga elaborando o aclarando ciertos aspectos. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية، في الفقرات الواردة أدناه، في عدد من الحالات، إلى الحاجة إلى المزيد من اتخاذ القرارات التشريعية أو المزيد من التفصيل والتوضيح من جانب الأمانة العامة. |
La UNAMI sigue dispuesta a prestar asesoramiento sobre las decisiones legislativas, administrativas y ejecutivas necesarias para que este proceso avance. | UN | ولا تزال بعثة الأمم المتحدة على استعداد لتقديم المشورة في ما يتعلق باتخاذ القرارات التشريعية والإدارية والتنفيذية اللازمة للدفع بهذه العملية نحو الأمام. |
El comité constituye un logro considerable para las diputadas porque muestra que están alcanzando muchas de sus reivindicaciones y que ahora pueden expresar su opinión oficialmente en las decisiones legislativas más importantes. | UN | وتمثل المجموعة إنجازاً هاماً للنائبات لأنها تُظهر مدى التقدم الذي يحرزنه في مطالباتهن وتبين أن لهن الآن أصواتاً مسموعة رسمياً في أهم القرارات التشريعية. |
12. En otro documento de sesión se indicarán las resoluciones legislativas aprobadas durante los últimos cinco años que no se han aplicado, o que sólo se han aplicado parcialmente debido a que en algunos casos su aplicación dependía de la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios. | UN | 12- وسوف تبين ورقة غرفة اجتماعات منفصلة القرارات التشريعية التي اعتمدت خلال السنوات الخمس الماضية والتي لم تنفذ، أو نفذت تنفيذا جزئيا، لأن تنفيذها في عدد من الحالات كان مرهونا بتوافر موارد من خارج الميزانية. |
En el 61% de los casos, la supresión de productos se debió a una decisión legislativa, en comparación con el 51% el bienio pasado; el 35% de las supresiones se debió a decisiones de los directores de programas, en comparación con el 45% en el bienio pasado; y el 4% obedeció a las vacantes y la falta de recursos extrapresupuestarios suficientes. | UN | وكانت القرارات التشريعية وراء 61 في المائة من الإنهاءات بالمقارنة بنسبة قدرها 51 في المائة في فترة السنتين الأخيرة؛ أما الإنهاءات التي تمت بناء على تقدير مديري البرامج، فكانت تشكِّل 35 في المائة بالمقارنة بنسبة قدرها 45 في المائة في فترة السنتين الأخيرة؛ وكانت نسبة 4 في المائة تُعزى إلى وجود شواغر ونقص في الموارد الخارجة عن الميزانية. |