Juntos, debemos encarar las decisiones difíciles a las que me referí con anterioridad. | UN | يجب أن نعالج معاً القرارات الصعبة التي تكلمت عنها قبل هنيهة. |
Este proceso en 5 pasos es solo una herramienta, y ciertamente no erradicará las decisiones difíciles de nuestras vidas. | TED | عملية الخمس خطوات هي مجرد أداة واحدة، في الوقت الراهن لايمكنها معالجة القرارات الصعبة في حياتنا. |
A veces no puede tomar decisiones difíciles. | Open Subtitles | أحياناً لا يستطيع إتخاذ القرارات الصعبة. |
Sin embargo, hay un precio que pagar, el de las difíciles decisiones, desde el punto de vista político y social, que hay que adoptar para tener una transición satisfactoria. | UN | ولكن لهذا ثمنه ألا وهو القرارات الصعبة سياسيا واجتماعيا المتعلقة بالانتقال الناجح. |
Necesito confiar en que tomarás las difíciles decisiones cuando el momento llegue. | Open Subtitles | أريد أن أثق بأنك جاهز لإتخاذ القرارات الصعبة |
Si se nos pregunta, estamos dispuestos a tomar decisiones difíciles. | UN | وإذا سئلنا، فنحن على استعداد لاتخاذ القرارات الصعبة بأنفسنا. |
Esto requerirá la adopción de algunas decisiones difíciles que ya no se pueden seguir aplazando. | UN | وسيقتضي هذا اتخاذ بعض القرارات الصعبة التي لم يعد من الممكن إرجاؤها. |
Al mismo tiempo, no debemos eludir la adopción de decisiones difíciles. | UN | وينبغي لنا في الوقت ذاته ألا نخشى من اتخاذ القرارات الصعبة. |
El Consejo es quien debe tomar las decisiones difíciles en casos delicados en que hay que dejar de lado la soberanía de un Estado. | UN | فمجلس الأمن هو الذي يجب أن يتخذ القرارات الصعبة في القضايا الصعبة المتعلقة بِجَبِّ سيادةِ الدول. |
Algunos objetivos de la Declaración del Milenio se han beneficiado de las decisiones difíciles que era necesario adoptar y de las valientes reformas que era necesario emprender; otros objetivos, no. En los 13 años restantes debe avanzarse en un frente mucho más amplio. | UN | فبعض أهداف الألفية استفاد من القرارات الصعبة والإصلاحات الشجاعة اللازمة في حين لم تستفد أهداف أخرى. |
Al mismo tiempo, no debemos eludir la adopción de decisiones difíciles. | UN | وينبغي لنا في الوقت ذاته ألا نخشى من اتخاذ القرارات الصعبة. |
Sin embargo, como dijo también con claridad el Sr. Ahern en su intervención ante la Asamblea este año, nos hemos negado, de forma colectiva, a tomar decisiones difíciles. | UN | ولكن، كما قال السيد آهيرن وأصاب في كلمته أمام الجمعية هذا العام، توقفنا جماعياً عن اتخاذ القرارات الصعبة. |
Seguimos a su disposición para prestarles la ayuda que necesiten, pero, en cuanto mediadores, no podemos adoptar en su nombre las decisiones difíciles. | UN | ونحن ما زلنا على استعداد للمساعدة في ذلك لكننا كوسطاء لا نملك اتخاذ القرارات الصعبة بالنيابة عن الطرفين. |
El Canadá se siente consternado cuando, de manera colectiva, no llegamos a adoptar las decisiones difíciles que son necesarias para la ordenación sostenible de nuestros recursos pesqueros. | UN | وتشعر كندا بالجزع عندما نحجم مجتمعين عن اتخاذ القرارات الصعبة اللازمة لإدارة مواردنا من مصائد الأسماك بطريقة مستدامة. |
Es evidente que habrá que tomar decisiones difíciles durante las negociaciones, pero no forzosamente antes de ellas. | UN | ولا شك في أن القرارات الصعبة ستكون لازمة خلال أي مفاوضات ولكن ذلك ليس أمراً حتمياً. |
Celebramos los progresos realizados hasta la fecha, la visión de los responsables de la adopción de las difíciles decisiones y los esfuerzos incansables de quienes han desempeñado papeles fundamentales para superar las divergencias en las negociaciones. | UN | ونحن نحيي التقدم الذي أحرز حتى اﻵن وكذلك بعد النظر الذي تحلى به أولئك المسؤولون عن اتخاذ القرارات الصعبة فضلا عن الجهود الدؤوبة التي بذلها الذين قاموا بأدوار حاسمة لتجاوز الاختلافات في عملية التفاوض. |
Para concluir, abrigamos la esperanza de que este período extraordinario de sesiones imprima el impulso político necesario para la adopción de las difíciles decisiones que se requieren para hacer avanzar el proceso de Río. | UN | وفــي الختــام، نأمــل بــأن توفــر هــذه الــدورة الاستثنائيــة الدفـــع السياســي اللازم لاتخاذ القرارات الصعبة المطلوبة للمضي قدما بعملية ريو. |
A principios de este mes, nuestro Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Joe Borg, habló de las difíciles decisiones a las que hace frente Malta diariamente en su lucha por el desarrollo sostenible medioambiental y por mejores niveles de vida en una isla que tiene una de las densidades demográficas más altas del mundo pero carece de recursos naturales. | UN | لقد تكلم وزير الشؤون الخارجية في بلادي السيد جو بورغ في أوائل الشهر الحالي عن القرارات الصعبة التي تواجهها مالطة يوميا في سعيها الحثيث إلى تحقيق تنمية مستدامة بيئيا وتحسين مستويات المعيشة في هذه الجزيرة التي لديها أعلى كثافة سكانية في العالم، ولكنها تعاني من ندرة في الموارد الطبيعية. |
La conclusión del proyecto de gestión del orden público representaría un cambio profundo hacia la paz y la estabilidad política, e insto al Sinn Fein, en particular, a tomar las difíciles decisiones que se necesitan. | UN | ومن شأن استكمال مشروع أعمال الشرطة أن يمثِّل خطوة هامة نحو إحلال السلام والاستقرار، وأناشد شين فين، على نحو خاص، أن تتخذ القرارات الصعبة الضرورية. |
En definitiva, serán los dirigentes de Côte d ' Ivoire los que tendrán la plena responsabilidad de encontrar una salida de la crisis y de tomar las difíciles decisiones y hacer las concesiones -- la vista puesta en el futuro -- que se necesitan con tanta urgencia. | UN | وفي النهاية، فإن القادة الإيفواريين يتحملون المسؤولية الكاملة عن إيجاد مخرج من هذه الأزمة وعن اتخاذ القرارات الصعبة والحلول التوفيقية الرؤيوية المطلوبة بصفة عاجلة. |
Tomas las decisiones duras. | Open Subtitles | يجب عليكي أن تقومي بالكثير من القرارات الصعبة |