Es imperativo lograr un apoyo sustancial de la comunidad internacional si se quiere llevar a cabo la transición fundamental desde actividades de proyectos a corto plazo a programas nacionales de largo plazo sostenibles y ampliados. | UN | ولا بد من تقديم دعم كبير من جانب المجتمع الدولي لتحقيق الانتقال الحاسم من أنشطة المشاريع القصيرة الأجل إلى البرامج الوطنية المستدامة والموسعة الطويلة الأجل. |
El objetivo del plan de becas es prestar ayuda a corto plazo a los habitantes de Montserrat que se vieron obligados a abandonar la isla como consecuencia directa de la actividad volcánica y la situación de emergencia que se produjo en aquel momento. | UN | الغرض من ذلك المشروع هو تقديم المساعدة القصيرة الأجل إلى رعايا مونتيسيرات الذين أجبروا على ترك جزيرتهم نتيجة للنشاط البركاني وحالة الطوارئ التي نشأت في ذلك الوقت. |
f) Asistencia psicológica a corto plazo a personas, familias y grupos de población. | UN | (ز) تقديم المساعدة النفسانية القصيرة الأجل إلى الأفراد والأسر والفئات السكانية. |
Esto hizo que mejorara notablemente la relación entre la deuda a corto plazo y las reservas internacionales en todas las regiones, salvo América Latina, donde la deuda a corto plazo aumentó más rápido que las reservas. | UN | وقد نجم عن ذلك تحسن قوي في معدل الديون القصيرة الأجل إلى الاحتياطيات الدولية في جميع المناطق، باستثناء أمريكا اللاتينية التي زادت فيها الديون القصيرة الأجل بمعدلات أسرع من زيادة الاحتياطيات. |
Esas mejoras en las medidas globales obedecieron principalmente a las mejoras constantes en los saldos netos de las exportaciones de un reducido número de países que les permitió crear mayores reservas de divisas y reducir la relación entre los préstamos a corto plazo y las reservas extranjeras. | UN | وكانت هذه التحسينات في النسب الإجمالية ناتجة عموما عن التحسن المستمر في صافي أرصدة الصادرات لعدد صغير من البلدان، مما مكنها من زيادة احتياطياتها من صرف العملات الأجنبية وخفض نسبة القروض القصيرة الأجل إلى الاحتياطيات الأجنبية. |
18. Debería estudiarse a nivel internacional la posibilidad de adoptar medidas para resolver los problemas derivados de la inestabilidad de los mercados internacionales de capitales y de las corrientes de capital a corto plazo destinadas a los países en desarrollo, con el fin de evitar crisis financieras, y gestionarlas adecuadamente cuando se produzcan. | UN | 18- وينبغي النظر، على المستوى الدولي، في التدابير الرامية إلى معالجة المشاكل الناشئة عن تقلّب الأسواق الرأسمالية الدولية وتدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل إلى البلدان النامية، وذلك بغية منع حدوث أزمات مالية، وإدارة هذه الأزمات على النحو المناسب في حالة حدوثها. |
En algunos casos, la Sección se ha visto obligada a intervenir para prestar asistencia a corto plazo a testigos que tenían necesidades básicas urgentes, como alimentos, ropa o leña para calentarse. | UN | ففي بعض الحالات، اضطر القسم إلى التدخل لتقديم المساعدة القصيرة الأجل إلى الشهود الذين كانوا في حاجة عاجلة إلى الضروريات الأساسية مثل الغذاء أو الملابس أو الحطب للتدفئة. |
Varias delegaciones subrayaron la necesidad de pasar de proyectos a corto plazo a proyectos endógenos dirigidos por los países a fin de lograr resultados sostenibles y a largo plazo, promover una cultura de intercambio de conocimientos e incorporar el desarrollo de la capacidad en todas las actividades de la organización. | UN | وأكدت عدة وفود الحاجة إلى الأمور التالية: الانتقال من المشاريع القصيرة الأجل إلى المشاريع المحلية المنشأ التي تديرها قيادات وطنية من أجل تحقيق نتائج مستدامة وطويلة الأجل؛ والترويج لثقافة قوامها تبادل المعرفة؛ وجعل تنمية القدرات جزءا من جميع مجالات الممارسة في المنظمة. |
Varias delegaciones subrayaron la necesidad de pasar de proyectos a corto plazo a proyectos endógenos dirigidos por los países a fin de lograr resultados sostenibles y a largo plazo, promover una cultura de intercambio de conocimientos e incorporar el desarrollo de la capacidad en todas las actividades de la organización. | UN | وأكدت عدة وفود الحاجة إلى الأمور التالية: الانتقال من المشاريع القصيرة الأجل إلى المشاريع المحلية المنشأ التي تديرها قيادات وطنية من أجل تحقيق نتائج مستدامة وطويلة الأجل؛ والترويج لثقافة قوامها تبادل المعرفة؛ وجعل تنمية القدرات جزءا من جميع مجالات الممارسة في المنظمة. |
Si la estrategia de inversión de la organización pasa de instrumentos a corto plazo a otros instrumentos, como puede ser el caso en nuestra participación de la sociedad de inversión externa, se plantearía un problema para el UNFPA. | UN | فإذا انتقلت الاستراتيجية الاستثمارية للمنظمة من الصكوك القصيرة الأجل إلى صكوك أخرى كما قد يكون عليه الحال في تعاملنا مع الشركة الاستثمارية الخارجية، فإن ذلك سيطرح صعوبة للصندوق. |
En segundo lugar, el volumen de los préstamos bancarios pendientes y de otras corrientes financieras a corto plazo a los países en desarrollo había disminuido año tras año desde la crisis asiática; ello había reducido las posibilidades de contagio financiero. | UN | والأمر الثاني في هذا الصدد هو أن حجم القروض المصرفية غير المسددة وغيرها من التدفقات المالية القصيرة الأجل إلى البلدان النامية ظل ينخفض سنويا منذ حدوث الأزمة المالية الآسيوية، مما حد من إمكانية العدوى المالية. |
El objetivo del Programa Mundial de Alimentos ha ido desplazándose de la respuesta de emergencia a corto plazo a la preparación y recuperación en situaciones de emergencia a medio plazo. | UN | 54 - وقد بدأ برنامج الأغذية العالمي في تحويل اهتمام برنامجه من الاستجابة الطارئة القصيرة الأجل إلى التأهب للطوارئ والانتعاش في الأجل المتوسط. |
1 a 12 de marzo de 2010, Nueva York: 54° período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, en el que se examinó el tema de la pobreza en los países en desarrollo y se destacó la importancia de proteger a las mujeres frente al peligro de la pobreza mediante actividades de sostenimiento de los ingresos, asistencia a corto plazo a las familias y servicios de atención a los niños. | UN | في الفترة من 1 إلى 12 آذار/مارس 2010، نيويورك: شارك في الدورة الرابعة والخمسين للجنة وضع المرأة. وركزت الدورة على موضوع الفقر في البلدان النامية وشددت على حماية المرأة من الفقر عن طريق دعم الدخل، وتقديم المساعدة القصيرة الأجل إلى الأسر وتقديم الرعاية للأطفال. |
b) Se prestará asistencia de emergencia a corto plazo a los refugiados vulnerables afectados por emergencias familiares y crisis nacionales, procurando lograr una mayor armonización entre la asistencia de emergencia y la red de protección social; | UN | (ب) تقديم المساعدة الطارئة القصيرة الأجل إلى اللاجئين الضعفاء المتأثرين بحالات الطوارئ الأسرية الصغيرة الحجم والأزمات الوطنية مع التركيز على زيادة التواؤم بين المساعدة المقدمة في حالات الطوارئ والمساعدة المقدمة في إطار شبكات الأمان الاجتماعية؛ |
b) Se prestará asistencia de emergencia a corto plazo a los refugiados vulnerables afectados por emergencias familiares y crisis nacionales, procurando lograr una mayor armonización entre la asistencia de emergencia y la red de protección social; | UN | (ب) تقديم المساعدة الطارئة القصيرة الأجل إلى اللاجئين الضعفاء المتأثرين بحالات الطوارئ الأسرية الصغيرة الحجم والأزمات الوطنية، التي تركز على زيادة المواءمة بين حالات الطوارئ والمساعدة المقدمة في إطار شبكة الأمان الاجتماعي؛ |
La siguiente medida a nivel de la supervisión nacional es la identificación de indicadores apropiados de la vulnerabilidad externa, por ejemplo la proporción entre la deuda a corto plazo y las reservas oficiales. | UN | 48 - والشاغل التالي على صعيد الرقابة الوطنية هو الوقوف على المؤشرات المناسبة لسرعة التأثر بالعوامل الخارجية، من قبيل نسبة الديون القصيرة الأجل إلى الاحتياطيات الرسمية(17). |
Cabe destacar que la relación entre la deuda externa a corto plazo y las reservas internacionales también es hoy mucho menor que a mediados de los noventa, especialmente en los países de América Latina y Asia Oriental (véase el gráfico 1). | UN | والأهم من ذلك، أن نسبة الديون الخارجية القصيرة الأجل إلى الاحتياطيات الدولية أقل بكثير اليوم مما كانت عليه في منتصف التسعينات، ولا سيما في بلدان شرق آسيا وبلدان أمريكا اللاتينية (انظر الشكل 1). |
18. Debería estudiarse a nivel internacional la posibilidad de adoptar medidas para resolver los problemas derivados de la inestabilidad de los mercados internacionales de capitales y de las corrientes de capital a corto plazo destinadas a los países en desarrollo, con el fin de evitar crisis financieras, y gestionarlas adecuadamente cuando se produzcan. | UN | 18- وينبغي النظر، على المستوى الدولي، في التدابير الرامية إلى معالجة المشاكل الناشئة عن تقلّب الأسواق الرأسمالية الدولية وتدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل إلى البلدان النامية، وذلك بغية منع حدوث أزمات مالية، وإدارة هذه الأزمات على النحو المناسب في حالة حدوثها. |
La progresión se refiere fundamentalmente a la gestión de las colocaciones financieras de corto plazo, que normalmente pasan por el sistema bancario interno. | UN | وينطبق التتابع الزمني خِصيصا على إدارة التدفقات القصيرة الأجل إلى الداخل، التي تتم عادة بواسطة النظام المصرفي المحلي. |
Debido al poder que tienen las corrientes de capitales a corto plazo en los mercados financieros liberalizados para desestabilizar las economías, los encargados de la formulación de las políticas económicas nacionales tienen presente en primer lugar las preferencias de los financieros, asignando más prioridad a un gasto reducido. | UN | كما أن تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل إلى الأسواق المالية المحررة كان لها تأثيرها القوي في زعزعة استقرار الاقتصادات مما أكد أن الأفضليات التي يقع عليها اختيار الممولين كانت في صدارة تفكير صانعي السياسات الاقتصادية الوطنية. |
Los dirigentes del Grupo de los Ocho renovaron su compromiso de adoptar todas las medidas posibles para abordar la crisis alimentaria, desde asistencia alimentaria a corto plazo hasta respuestas a mediano y largo plazo. | UN | وجدد قادة مجموعة الـ 8 التزامهم باتخاذ جميع التدابير الممكنة للتصدي لأزمة الغذاء، من المعونة الغذائية القصيرة الأجل إلى الاستجابات المتوسطة والطويلة الأجل. |