"القضائية على" - Translation from Arabic to Spanish

    • judicial de
        
    • judicial en
        
    • judicial a
        
    • judiciales a
        
    • judiciales para
        
    • judiciales en
        
    • judicial sobre
        
    • jurisdicción sobre
        
    • judicial para
        
    • judiciales de
        
    • judiciales sobre
        
    • judiciales que
        
    • competencia en
        
    • judicial con
        
    • judicatura a
        
    Tercero, racionalización de agenda y control judicial de sus decisiones. UN ثالثا، هناك ترشيد جدول أعمال المجلس والرقابة القضائية على قراراته.
    Venezuela se propone compilar estadísticas sobre el procedimiento jurídico y, concretamente, sobre los efectos del procedimiento judicial en las mujeres. UN وسوف تعمل فنزويلا على تصنيف إحصاءات تتصل بالعملية القانونية، ولا سيما بأثر العملية القضائية على المرأة.
    También se está instando al poder judicial a que haga uso de las leyes que actualmente se encuentran en vigor para luchar contra esta práctica. UN هذا مع تشجيع الجهات القضائية على استعمال القوانين القائمة لمكافحة تلك الممارسة.
    La MICIVIH ha expuesto esas preocupaciones a las autoridades judiciales a nivel nacional y a nivel local. UN وأعربت اللجنة المدنية الدولية عن مشاعر القلق هذه لدى السلطات القضائية على المستويين الوطني والمحلي.
    El vacío legislativo reduce al mínimo la capacidad de las instituciones judiciales para hacer cumplir la ley; UN ويؤدي استمرار غياب التشريعات إلى تقليص قدرة المؤسسات القضائية على إنفاذ القانون؛
    Mientras que algunos Estados recalcan la dimensión internacional del estado de derecho, otros hacen hincapié en el fortalecimiento de los mecanismos judiciales en el plano nacional. UN فبينما تؤكد بعض الدول على البُعد الدولي لسيادة القانون تؤكد دول أخرى على تعزيز الآليات القضائية على الصعيد الوطني.
    Las Salas también ejercieron un control judicial sobre las actuaciones judiciales racionalizando el número de testificaciones, limitando el tiempo de examen de los testigos, formulando orientaciones y programando los autos sobre la presentación de pruebas en las comparecencias prejudiciales. UN ومارست الدوائر أيضا الرقابة القضائية على الدعاوى بتنظيم عدد الشهود وتحديد أوقات استجواب الشهود، وإصدار التوجيهات ووضع جدول زمني للأوامر في مؤتمرات ما قبل المحاكمة بشأن تقديم الأدلة.
    Con sujeción a la jurisdicción primaria, los Estados Miembros podrán ejercer su jurisdicción sobre la base de la teoría de la universalidad. UN ورهنا بالولاية القضائية اﻷساسية، فمن حق أي دولة ممارسة ولايتها القضائية على أساس نظرية العالمية.
    Las víctimas expresaron reiteradamente su falta de confianza en la capacidad del poder judicial para actuar con independencia e imparcialidad. UN فقد أعرب الضحايا غالبا عن عدم الثقة في قدرة الهيئة القضائية على العمل باستقلالية وبطريقة حيادية.
    • Insuficiente control judicial de la presentación de pruebas por las partes; UN :: عدم كفاية السيطرة القضائية على عرض الأطراف للأدلة؛
    También debería aumentar el control judicial de la duración de la prisión preventiva. UN كما ينبغي تعزيز الرقابة القضائية على فترة الحبس الاحتياطي.
    La oradora señaló la necesidad de impartir capacitación al sector judicial en general y pidió que se promoviera la cooperación internacional en esta esfera. UN وتطرقت إلى الحاجة لتدريب القطاعات القضائية على وجه العموم، ودعت إلى التعاون الدولي في هذا المجال.
    Nadie puede gozar de inmunidad judicial en caso de delitos penales y violaciones de los derechos humanos. UN فلا يمكن لأحد أن تكون له حصانة من الملاحقة القضائية على ارتكاب أفعال إجرامية وانتهاكات لحقوق الإنسان.
    En este caso tampoco se limita la posibilidad de prestar asistencia judicial a determinados delitos enumerados taxativamente. UN وفي هذه الحالة أيضا، لا تقتصر إمكانية تقديم المساعدة القضائية على بعض الجرائم المحددة حصرا.
    El poder judicial, a nivel federal y estatal, corresponde a los tribunales. UN والسلطات القضائية على كل من المستوى الاتحادي ومستوى الولايات مناطة بالمحاكم.
    El proyecto tenía como objetivo ayudar a las autoridades judiciales a organizar dos audiencias penales en Abéché y en tribunales de distrito UN ويهدف المشروع إلى مساعدة السلطات القضائية على تنظيم وعقد دورتي محاكمات جنائية في أبيشي وفي محكمة متنقلة.
    La instauración de instituciones judiciales a nivel local ha sido más lenta como consecuencia de las limitaciones logísticas y de seguridad. UN وتباطأ نشر المؤسسات القضائية على الصعيد المحلي بسبب القيود اللوجستية والأمنية.
    Ucrania elogió los esfuerzos para impedir la trata de personas y luchar contra ella; los avances logrados en la identificación de las víctimas de la trata y la formación de los agentes del orden y de las autoridades judiciales para que asistieran y protegieran a las víctimas. UN وأثنت أوكرانيا على الجهود المبذولة لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته؛ وعلى تحسين تحديد هوية ضحايا الاتجار وتدريب سلطات إنفاذ القوانين والسلطات القضائية على مساعدة الضحايا وحمايتهم.
    Oferta de servicios judiciales en el ámbito nacional: jueces de distrito UN عرض الخدمات القضائية على المستوى الوطني: المحاكم الكلية
    Las enmiendas al código penal sirven para reducir el control judicial sobre la policía y concentrar el poder de la policía en manos de unas pocas personas. UN والتعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي تقلِّل من السيطرة القضائية على الشرطة وتجعل سلطة الشرطة مركَّزة في أيدي عدد من الأفراد.
    Los tribunales militares tienen jurisdicción sobre los soldados, la policía y el personal de la Dirección de Seguridad Nacional Islámica. UN وتتمتع المحاكم العسكرية بالولاية القضائية على الجنود ورجال الشرطة وأفراد إدارة اﻷمن اﻹسلامية الوطنية.
    :: Formación de 200 agentes de policía judicial para la gestión de los centros de detención bajo la administración del Ministerio del Interior UN :: تدريب 200 من أفراد الشرطة القضائية على إدارة مراكز الاحتجاز التابعة لوزارة الداخلية
    Datos sobre la participación de mujeres en las autoridades judiciales de todos los niveles de Bosnia y Herzegovina UN بيانات عن مشاركة المرأة في السلطات القضائية على جميع المستويات في البوسنة والهرسك امرأة
    Nadie puede ser discriminado en los procedimientos judiciales sobre la base del género, la edad, la condición social o ninguna otra razón. UN ولا يجوز التمييز ضد أي شخص في الإجراءات القضائية على أساس الجنس، أو السن، أو المركز الاجتماعي أو أي سبب آخر.
    El Código también prevé sanciones para las autoridades judiciales que cometan actos arbitrarios contra los justiciables. UN وينص القانون كذلك على عقوبات في حق السلطات القضائية على ما قد ترتكبه من تعسفات في حق المتقاضين.
    11. Caso relativo a la competencia en materia de pesquerías UN ١١ - قضية الولاية القضائية على مصائد اﻷسماك
    El Comité subraya que los arrestos sin orden judicial y la falta de supervisión judicial con respecto a la legalidad de la detención pueden propiciar la tortura y los malos tratos (arts. 2 y 11). UN وتشدد اللجنة على أن عمليات التوقيف دون أمر قضائي وانعدام الرقابة القضائية على مشروعية قرار الاحتجاز يمكن أن تيسر أعمال التعذيب وسوء المعاملة (المادتان 2 و11).
    También debería alentar a la judicatura a imponer con más frecuencia formas alternativas de sanción. UN كما ينبغي لها تشجيع السلطة القضائية على فرض أشكال بديلة للعقوبة بمزيد من التواتر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more