Se pidió a las Partes que comunicaran sus opiniones sobre las cuestiones señaladas en ese acto. | UN | ودُعيت الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن القضايا المحددة في هذا النشاط الجانبي. |
El OSACT pidió a su Presidente que organizara consultas entre períodos de sesiones para intercambiar opiniones sobre las cuestiones señaladas en el párrafo 49 inmediatamente antes del 17º período de sesiones del OSACT. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية إلى رئيسها تنظيم مشاورات فيما بين الدورات بغية تبادل الآراء بشأن القضايا المحددة في الفقرة 49 أعلاه، بحيث تجري قبل انعقاد الدورة السابعة عشرة للهيئة الفرعية مباشرة. |
10. El GTE-PK tal vez desee examinar los anexos del presente documento y avanzar en la elaboración de textos de negociación relativos a las cuestiones señaladas en el párrafo 3. | UN | 10- قد يرغب الفريق العامل المخصص في النظر في مرفقات هذه الوثيقة والأعمال المسبقة المتعلقة بوضع نصوص تفاوضية تعالج القضايا المحددة في الفقرة 3 أعلاه. |
En la reunión oficiosa se examinaron las cuestiones indicadas en esa recomendación, pero no se llegó a conclusiones concretas. | UN | وقد تدارس الاجتماع غير الرسمي القضايا المحددة في تلك التوصية دون التوصل إلى أي استنتاجات محددة. |
El grupo de contacto se creó para preparar un proyecto de conclusiones sobre los temas 3 y 4 que abordara las cuestiones identificadas en el posible esquema. | UN | وأنشئ فريق الاتصال لإعداد مشروع الاستنتاجات بشأن البندين 3 و4 من جدول الأعمال اللذين يتناولان القضايا المحددة في مذكرة السيناريوهات. |
Dicha asamblea debería estar facultada para debatir las cuestiones definidas en el mandato del foro permanente y para adoptar decisiones al respecto. | UN | وينبغي أن تكون الجمعية العامة للمحفل قادرة على مناقشة القضايا المحددة في ولايته وأن تتمكن من اتخاذ قرارات. |
La Comisión se está ocupando de los problemas señalados en el informe, con arreglo a las disposiciones de su legislación, que le confieren atribuciones para publicar un proyecto de código de práctica que proporcione directrices prácticas para eliminar la discriminación por motivo de raza y la discriminación por motivo de género en el lugar de trabajo. | UN | وتعكف لجنة الوحدة والمساواة العرقية في الوقت الحالي على معالجة القضايا المحددة في التقرير بموجب اﻷحكام الواردة في تشريعها، التي تخول للجنة نشر مشروع مدونة للممارسة يشتمل على إرشاد عملي للقضاء على التمييز العنصري والتمييز القائم على نوع الجنس في ميدان العمالة. |
i) Cada dos años, examen temático de las políticas por las Comisiones Segunda y Tercera sobre la base de las cuestiones planteadas en el informe del Consejo Económico y Social. | UN | ' ١ ' قيام اللجنتين الثانية والثالثة كل سنتين باستعراض مواضيعي للسياسات على أساس القضايا المحددة في تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Síntesis de las opiniones presentadas por las Partes sobre las cuestiones señaladas en las conclusiones del 16º período de sesiones del OSACT y sobre los aspectos del Tercer Informe de Evaluación que podrían facilitar el examen de los temas del programa de la Conferencia de las Partes y de sus órganos subsidiarios | UN | خلاصة جامعة للآراء المقدمة من الأطراف بشأن القضايا المحددة في استنتاجات الدورة السادسة عشرة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية وبشأن جوانب تقرير التقييم الثالث للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ التي قد تيسر مواصلة النظر في بنود جدول أعمال مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية |
a) Abordar las cuestiones señaladas en el programa de trabajo plurianual, particularmente mediante el intercambio de información y experiencias; | UN | (أ) معالجة القضايا المحددة في برنامج العمل المتعدد السنوات، وخاصة من خلال تبادل المعلومات والخبرات؛ |
a) Abordar las cuestiones señaladas en el programa de trabajo plurianual, particularmente mediante el intercambio de información y experiencias; | UN | (أ) معالجة القضايا المحددة في برنامج العمل المتعدد السنوات، وخاصة من خلال تبادل المعلومات والخبرات؛ |
19. Además de las cuestiones señaladas en el párrafo 18 supra, el grupo de contacto sobre cuestiones jurídicas podría seguir examinando toda cuestión jurídica que le remitan los demás grupos de contacto. | UN | 19- وبالإضافة إلى القضايا المحددة في الفقرة 18 أعلاه، فإن فريق الاتصال المعني بالمسائل القانونية قد يواصل أيضا النظر في أي مسائل قانونية تحال إليه من أفرقة اتصال أخرى. |
En su resolución 65/278 la Asamblea General me solicitó que, en consulta con los asociados pertinentes, elaborara propuestas sobre políticas relacionadas con las cuestiones señaladas en mi informe sobre el examen. | UN | 30 - طلبت الجمعية العامة إليَّ، في قرارها 65/278 أن أطرح، بالتشاور مع الشركاء المعنيين، مقترحات سياساتية حول القضايا المحددة في تقريري الاستعراضي. |
Reitero que las deliberaciones internacionales de Ginebra siguen siendo el único foro en que las partes interesadas pueden reunirse para abordar las cuestiones señaladas en la resolución 66/283. | UN | وأُكرّر التأكيد على أن مباحثات جنيف الدولية لا تزال المنتدى الوحيد لالتقاء أصحاب المصلحة المعنيين ومعالجة القضايا المحددة في قرار الجمعية العامة 66/283. |
Reitero que las deliberaciones internacionales de Ginebra siguen siendo el único foro en que las partes interesadas pueden reunirse para abordar las cuestiones señaladas en la resolución 67/268. | UN | وأُكرّر التأكيد على أن مباحثات جنيف الدولية ما زالت تمثل المنتدى الوحيد لالتقاء أصحاب المصلحة المعنيين ومعالجة القضايا المحددة في القرار 67/268. |
En ese proceso también deberán examinarse las cuestiones señaladas en el informe provisional de la secretaría sobre transferencia de tecnología FCCC/CP/1998/6. | UN | كما ينبغي لهذه العملية أن تنظر في القضايا المحددة في التقرير المرحلي لﻷمانة بشأن نقل التكنولوجيا)١( وفي التقارير المقدمة من اﻷطراف. |
Reconociendo la necesidad de abordar las cuestiones señaladas en el segundo informe de síntesis, particularmente en sus conclusiones principales (cap. II), | UN | وإذ يسلم بالحاجة إلى تناول القضايا المحددة في التقرير التوليفي الثاني، وخاصة في الاستنتاجات الرئيسية الواردة فيه )الفصل الثاني(، |
Dentro de estas esferas, tratará de las cuestiones indicadas en los incisos i), ii), iv) y v) del párrafo 91. | UN | وتتناول ضمن هذه المجالات القضايا المحددة في الفقرة ١٩ `١`-`٢`، `٤` - `٥`. |
Dentro de estas esferas, tratará de las cuestiones indicadas en los incisos i), ii), iv) y v) del párrafo 91. | UN | وتتناول ضمن هذه المجالات القضايا المحددة في الفقرة ١٩ `١`-`٢`، `٤` - `٥`. |
Dentro de estas esferas, tratará de las cuestiones indicadas en los incisos i), ii), iv) y v) del párrafo 91. | UN | وتتناول ضمن هذه المجالات القضايا المحددة في الفقرة ١٩ `١`-`٢`، `٤` - `٥`. |
a) Consideración de las cuestiones identificadas en el programa de trabajo multianual; | UN | " )أ( النظر في القضايا المحددة في برنامج العمل متعدد السنوات؛ |
29. Por consiguiente, se plantea la dificultad de reformular las preguntas incluidas en el CIB para centrarse en las cuestiones identificadas en el actual Plan de Acción, así como para abordar las cuestiones conexas que son el alcance y la magnitud. | UN | 29- ولذا فإن التحدِّي يكمن في إعادة صوغ الأسئلة المدرجة في الاستبيان الخاص بالتقارير الإثناسنوية، وذلك للتركيز على القضايا المحددة في خطة العمل الجارية وكذلك التصدِّي للقضيتين التوأمين وهما النطاق والحجم. |
III. cuestiones definidas en los principales foros mundiales para el adelanto de la mujer, | UN | الثالث - القضايا المحددة في المنتديات العالمية الرئيسية من أجل النهوض بالمرأة، 1975-2000 |
3. En caso afirmativo, ¿hay alguna posibilidad de acuerdo sobre la introducción de reformas que mejorarían las perspectivas de iniciar una labor sustantiva? ¿Cuántos de los problemas señalados en la primera parte de este documento es necesario solucionar? | UN | 3- وإن كان الأمر كذلك، أثمة أي احتمال بإمكانية التوصل إلى اتفاق بشأن إصلاحات من شأنها تحسين احتمالات المشاركة في الأعمال الموضوعية؟ وكم من القضايا المحددة في الجزء الأول من هذه الورقة يلزم تناولها؟ |
No obstante, todavía queda mucho por hacer: cabe prestar mayor atención a una variedad de cuestiones planteadas en el presente informe. | UN | ٧٩ - ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به، إذ يتعين إيلاء مزيد من الاهتمام إلى طائفة من القضايا المحددة في هذا التقرير. |