"القضايا مثل" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuestiones como la
        
    • cuestiones tales como
        
    • temas como
        
    • problemas como
        
    • de cuestiones como
        
    • cuestiones como el
        
    • esferas tales como la de
        
    • de casos como
        
    • los casos como
        
    También es posible que con este enfoque cuestiones como la de beneficiar a los pobres se vuelvan más problemáticas. UN كما أنه قد يزيد من تعقيد بعض القضايا مثل قضية استهداف الفئات الفقيرة.
    A este respecto se ha expresado preocupación acerca de cuestiones como la cantidad de deuda que puede tratarse y las condiciones para el alivio de la deuda. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن القلق فيما يتصل ببعض القضايا مثل مقدار الدَين الذي يمكن معالجته وشروط تخفيف أعباء الديون.
    En el campo de la silvicultura se estudiaban minuciosamente cuestiones tales como la certificación de productos ecológicamente idóneos. UN وفيما يتعلق بالحراجة، يجري عن كثب رصد بعض القضايا مثل إصدار الشهادات بشأن المنتجات السليمة بيئيا.
    cuestiones tales como agua, saneamiento, desechos y transportes son de gran interés para ONU-Hábitat. UN وتكتسي بعض القضايا مثل المياه ومرافق التصحاح والنفايات والنقل أهمية رئيسية لموئل الأمم المتحدة.
    17. Aunque permanecen temas como la piratería y la falsificación, el Gobierno hizo importantes avances para resolverlos. UN 17- وبينما لا تزال بعض القضايا مثل القرصنة والتزوير قائمة فلقد أحرزت الحكومة تقدماً كبيراً تجاه التوصل إلى حل لها.
    En África se han logrado progresos positivos en la solución de problemas como los de la República Democrática del Congo y Liberia. Sin embargo, el logro de la paz en algunas regiones del continente sigue siendo una tarea a largo plazo y ardua. UN وفي أفريقيا، فإن التقدم الإيجابي تم تحقيقه من خلال تسوية بعض القضايا مثل قضيتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا.إلا أنه ما زالت مهمة تحقيق السلام في بعض مناطق أفريقيا من المهمات الطويلة والشاقة.
    A este respecto se ha expresado preocupación acerca de cuestiones como la cantidad de deuda que puede tratarse y las condiciones para el alivio de la deuda. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن القلق فيما يتصل ببعض القضايا مثل مقدار الدَين الذي يمكن معالجته وشروط تخفيف أعباء الديون.
    Tal vez sería útil, por ejemplo, proporcionar más detalles sobre cuestiones como la elección de los blancos de los ataques en una disposición sobre las prácticas óptimas. UN وقد يكون من المفيد، على سبيل المثال، تفصيل القضايا مثل قضية الاستهداف في حكم يتعلق بأفضل الممارسات.
    En esos talleres, se intercambió información sobre cuestiones como la repatriación y el refugio en el Afganistán. UN وفي حلقات العمل، جرى تبادل المعلومات بشأن هذه القضايا مثل الإعادة إلى الوطن والمأوى في أفغانستان.
    Otro estudio mundial sobre cuestiones como la seguridad alimentaria en el hogar, la financiación rural y la lucha contra la desertificación ayudará a definir estrategias para las futuras inversiones dirigidas a mitigar la pobreza en esas regiones. UN وستساعد دراسة عالمية أخرى عن بعض القضايا مثل اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية، وتمويل الريف والحد من التصحر، على وضع استراتيجيات لاستثمارات مستقبلية لتخفيف حدة الفقر في هذه المناطق.
    El control que ejercen los jueces se refería sobre todo a cuestiones como la debida clasificación y asignación de los reclusos, sus condiciones de vida, su estado de salud y la distribución de su tiempo libre. UN وتتعلق المراقبة التي قام بها القضاة على النحو المبين أعلاه بكل القضايا مثل التصنيف والمكان المناسب للمسجونين، وظروف معيشتهم، وظروفهم الصحية، والترتيبات الموفﱠرة لهم لقضاء وقت الفراغ.
    Orientación sobre cuestiones tales como el tráfico ilícito, la evaluación del cumplimiento y la evaluación de la eficacia UN توجيه بشأن بعض القضايا مثل الاتجار غير القانوني، وتقييم الامتثال وتقييم الفعالية
    Con ese fin, espera establecer un grupo integrado por representantes de las bibliotecas, que abarque toda una gama de cuestiones tales como las bases de datos compartidas, el desarrollo de redes, la cooperación entre bibliotecas y la normalización. UN وتحقيقا لهذا الهدف ينوي تشكيل فريق مشترك بين المكتبات يغطي مجموعة من القضايا مثل تقاسم قواعد البيانات وتطوير الشبكات والتعاون والتوحيد فيما بين المكتبات.
    Hay un número creciente de cuestiones, tales como la crisis económica y financiera, la delincuencia organizada, el terrorismo y los conflictos regionales, que los países no pueden resolver con eficacia en forma individual. UN وثمة عدد متزايد من القضايا مثل اﻷزمة الاقتصادية والماليــة والجريمــة المنظمــة واﻹرهــاب والصراعات اﻹقليمية لا يمكــن للبلدان فرادى أن تحلها بشكل فعال.
    El Comité tiene presente, en particular, que no se han enunciado cuestiones tales como los efectos de los conflictos armados sobre los niños o el trato de los niños refugiados o solicitantes de asilo. UN وتدرك اللجنة بوجه خاص أن بعض القضايا مثل أثر النـزاعات المسلحة على الأطفال أو معاملة الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء لم تدرج في موضوع البحث.
    Su delegación se ha sumado al consenso al respecto, si bien reconoce que, en el sexagésimo primer período de sesiones, deben seguir examinándose temas como las adquisiciones y el mandato del Comité Asesor de Auditoría Independiente, a fin de mejorar la eficacia de la Organización. UN وقال لقد انضم وفده إلى توافق الآراء بشأنه مع إدراكه بأن القضايا مثل الشراء وصلاحيات اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة تتطلب مزيدا من العمل أثناء الدورة الحادية والستين لجعل المنظمة أكثر فاعلية.
    69. La cuestión de los riesgos transfronterizos regionales no es fácil de atender, pues problemas como el de la langosta en el África Occidental son atendidos en el plano nacional. UN 69- وتَبين أن التصدي للأخطار الإقليمية العابرة للحدود أمر صعب في المنطقة، بل إن معالجة بعض القضايا مثل الجراد القادم من غرب أفريقيا تجري على الصعيد الوطني.
    También se abordaron otras cuestiones como el uso de requisitos e incentivos, la evaluación de la estrategia y el establecimiento de prioridades. UN وتم بحث المزيد من القضايا مثل استخدام الشروط والحوافز، وتقييم الاستراتيجية المتّبعة، وتحديد الأولويات.
    d) Diversas circunstancias demográficas internacionales en transformación, como la pandemia del SIDA, así como nuevos acontecimientos que ocurren en esferas tales como la de la migración internacional y la población senescente, exigen estrategias y políticas innovadoras en los planos nacional e internacional. UN )د( والظروف الديمغرافية الدولية المتغيرة، مثل وباء متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( والتطورات الجديدة في بعض القضايا مثل الهجرة الدولية، فضلا عن شيخوخة السكان، تدعو إلى اتباع استراتيجيات وسياسات مبتكرة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Bueno, de casos como éste. Un tipo se roba millones de dólares, se hace pasar por muerto hace que su novia compre la vieja casa de la familia. Open Subtitles حسنا، آه من القضايا مثل هذه القضية، شاب سرق الملايين من الدولارات ويبدو كأنه ميت ولديه صديقة اشترت منزل العائلة القديم
    Es que los casos como este donde solo hay trozos, son duros. Open Subtitles الامر ان القضايا مثل هذه حيث لا يتواجد سوى قطع, صعبة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more