Nunca se le informó de su derecho a ponerse en contacto con las autoridades consulares o diplomáticas de los Estados Unidos. | UN | ولم يُعلم مطلقاً بحقه في الاتصال بالسلطات القنصلية أو الدبلوماسية للولايات المتحدة. |
No obstante, los migrantes privados de libertad deben ser informados de su derecho a comunicarse con las autoridades consulares o diplomáticas para poder ejercerlo. | UN | لكن المهاجرين المحتجزين يحتاجون إلى توعيتهم بحقهم في الاتصال بالسلطات القنصلية أو الدبلوماسية لكي يستخدموه. |
Asimismo, facilitará toda comunicación entre la persona interesada y las autoridades consulares o diplomáticas de su Estado de origen. | UN | ويتعين على الدولة الطرف تيسير جميع سبل الاتصال بين الشخص المعني والسلطات القنصلية أو الدبلوماسية لدولة منشئه. |
El `Visto ' del cónsul o agente venezolano valdrá también por el mismo lapso del pasaporte, quedando a salvo siempre el derecho de las autoridades territoriales a no admitir al extranjero por causa de hechos o circunstancias posteriores, unos y otras, a la fecha del " Visto " consular o a la expedición del pasaporte. | UN | ويمنح القنصل أو الموظف الفنـزويلي أيضا التأشيرة لنفس مدة صلاحية الجواز، بحيث يترك للسلطات الإقليمية الحق في عدم قبول الأجنبي في ضوء ما يطرأ عقب إصدار التأشيرة القنصلية أو جواز السفر من أفعال أو ظروف. |
115. El derecho a recurrir a la protección consular o diplomática se rige por los acuerdos internacionales. | UN | 115- أما اللجوء إلى الحماية القنصلية أو الدبلوماسية، فهو حق تنظمه الاتفاقات الدولية. |
Además, conforme a las leyes del Estado parte, cuando una solicitud de asilo se presenta en el extranjero, debe entregarse en un consulado o una embajada. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينص قانون الدولة الطرف على أنه إذا قدم طلب اللجوء في الخارج لابد أن يودع لدى القنصلية أو السفارة. |
Francia dispone de " fichas de objeción a la entrada en el territorio " que tienen por objeto señalar a la atención de las autoridades administrativas, los servicios consulares o la policía de fronteras, los nombres de los extranjeros cuya presencia en nuestro territorio representa una amenaza para el orden público. | UN | تمتلك فرنسا " سجلات بمنع الدخول إلى أراضيها " والتي ترمي إلى إبلاغ السلطات الإدارية أو الدوائر القنصلية أو شرطة الحدود، بالأجانب الذين يمثـِّل تواجدهم على أراضينا تهديدا للنظام العام. |
20. Los migrantes privados de libertad tienen derecho a comunicarse con las autoridades de su país de origen por conducto de las autoridades consulares o diplomáticas. | UN | 20- وللمهاجرين المحتجزين الحق في الاتصال بسلطات بلدهم الأم عن طريق السلطات القنصلية أو الدبلوماسية. |
En muchos casos, la negativa a cooperar o la tardanza en obtener la documentación no pueden atribuirse a los propios migrantes, sino más bien a las autoridades consulares o a obstáculos jurídicos o de orden práctico. | UN | وفي حالات كثيرة، لا يمكن عزو رفض التعاون أو التأخير في الحصول على الوثائق اللازمة إلى المهاجر المعني بالأمر بل يمكن أن يعزى ذلك إلى السلطات القنصلية أو إلى وجود عقبات قانونية أو عملية. |
Entre éstos figuran el derecho a no ser objeto de medidas de expulsión colectiva, de recurrir a la protección y la asistencia de las autoridades consulares o diplomáticas de su Estado de origen; y a gozar de un trato que no sea menos favorable que el que reciben los nacionales del Estado de empleo en lo tocante a remuneración y seguridad social. | UN | وتلك الحقوق تشمل الحق في عدم التعرض لاجراءات الطرد الجماعي؛ والحق في اللجوء الى الحماية والمساعدة من السلطات القنصلية أو الدبلوماسية لدولة منشئهم؛ وحق التمتع بمعاملة لا تقل مراعاة عن المعاملة التي تنطبق على رعايا دولة العمل من حيث اﻷجر والضمان الاجتماعي. |
Protección de la confiscación y/o destrucción de documentos de identidad y de otra índole; protección de la expulsión colectiva; derecho a recurrir a la protección y la asistencia de las autoridades consulares o diplomáticas | UN | الحماية من مصادرة و/أو إتلاف وثائق الهوية الشخصية وغيرها من الوثائق؛ والحماية من الطرد الجماعي؛ والحق في اللجوء إلى الحماية القنصلية أو الدبلوماسية. |
Protección de la confiscación y/o destrucción de documentos de identidad y de otra índole; protección de la expulsión colectiva; derecho a recurrir a la protección y la asistencia de las autoridades consulares o diplomáticas | UN | الحماية من مصادرة و/أو إتلاف بطاقة الهوية الشخصية وغيرها من الوثائق؛ الحماية من الطرد الجماعي؛ الحق في اللجوء إلى الحماية القنصلية أو الدبلوماسية. |
Los trabajadores migratorios y sus familiares tendrán derecho a recurrir a la protección y la asistencia de las autoridades consulares o diplomáticas de su Estado de origen, o del Estado que represente los intereses de ese Estado, en todos los casos en que queden menoscabados los derechos reconocidos en la presente Convención. | UN | يتمتع العمال المهاجرون وأفراد أسرهم بالحق في اللجوء إلى الحماية والمساعدة من السلطات القنصلية أو الدبلوماسية لدولة منشئهم أو للدولة التي تمثل مصالح تلك الدولة، كلما حدث مساس بالحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية. |
Protección de la confiscación y/o destrucción de documentos de identidad y de otra índole; protección de la expulsión colectiva; derecho a recurrir a la protección y la asistencia de las autoridades consulares o diplomáticas | UN | الحماية من مصادرة و/أو إتلاف بطاقة الهوية الشخصية وغيرها من الوثائق؛ الحماية من الطرد الجماعي؛ الحق في اللجوء إلى الحماية القنصلية أو الدبلوماسية. |
El Conjunto de Principios para la protección de todas las personas sometidas a cualquier forma de detención o prisión establece que el extranjero detenido será informado prontamente de su derecho a ponerse en comunicación por los medios adecuados con una oficina consular o la misión diplomática del Estado del que sea nacional o de aquel al que, por otras razones, competa recibir esa comunicación. | UN | وتنص مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن على أنه عندما يحتجز شخص أجنبي يتعين إبلاغه سريعاً بحقه في الاتصال بالوسائل الملائمة بمركز القنصلية أو البعثة الدبلوماسية للدولة التي يحمل جنسيتها أو حقه في تلقي مثل هذا الاتصال. |
47. Los apátridas no gozan de la protección consular o diplomática de un Estado, con frecuencia carecen de documentos de identidad y no tienen un país al que ser devueltos. | UN | 47- لا يستفيد عديمو الجنسية من الحماية القنصلية أو الدبلوماسية للدولة، وغالباً لا يملكون وثائق هوية وليس لهم بلد يُرجعون إليه. |
Así se dispone, en cuanto a la cooperación activa: " Las peticiones de cooperación internacional serán elevadas por conducto del Tribunal Supremo, del Tribunal Superior de Justicia o de la Audiencia al Ministerio de Justicia, el cual las hará llegar a las Autoridades competentes del Estado requerido, bien por vía consular o diplomática o bien directamente si así lo prevén los Tratados o Convenios. " (LOPJ, art. 276). | UN | ويسري على التعاون الإيجابي ما يلي: " تقدم طلبات التعاون الدولي إلى المحكمة العليا، أو محكمة القضاء العليا، أو غرفة وزارة العدل، التي ينبغي أن تحيلها إلى السلطات المختصة في الدولة التي وجه إليها الطلب، سواء عن طريق القنوات الدبلوماسية أو القنصلية أو مباشرة إذا نصت المعاهدات أو الاتفاقيات على ذلك " (القانون الأساسي رقم 6/1995، المادة 276). |
Por último, en relación con los extranjeros que no tenían recursos financieros o los documentos necesarios para salir del país, el Gobierno informó de que se les instalaba en albergues especiales hasta que pudieran retornar a su país y que el Gobierno de Turquía corría con los gastos del viaje si el extranjero, sus parientes o el consulado o embajada correspondientes no los asumían. | UN | أخيراً وفيما يتعلق بالأجانب عديمي الوسائل المالية أو الوثائق الضرورية لمغادرة البلد أفادت الحكومة بأنها تؤويهم في مساكن خاصة للضيافة لحين عودتهم وأن الحكومة التركية تتحمل نفقات السفر إذا كان الوفاء بها يتعذر على الأجنبي أو على أقاربه أو على القنصلية أو السفارة ذواتي الشأن. |
En un estudio preparado sobre el tema, la secretaría del Comité Consultivo reconoció que la aplicación extraterritorial de la legislación nacional era necesaria en ciertos casos y que, en consecuencia, con arreglo al derecho internacional contemporáneo, se preveía la aplicación extraterritorial de la legislación interna en casos como el ejercicio de las funciones consulares o la lucha contra el tráfico de drogas. | UN | ٣٩ - وفي دراسة أُعدت عن هذا الموضوع، تُسلم أمانة اللجنة بأن تطبيق التشريعات الوطنية خارج الحدود اﻹقليمية ضروري في بعض الحالات ومن ثم يسمح القانون الدولي المعاصر بتطبيق التشريعات المحلية في حالات مثل أداء المهام القنصلية أو مكافحة الاتجار بالمخدرات. |