| Luego de un examen con los comandantes de las fuerzas que estaban en la zona en cuestión, no se encontraron pruebas de los casos mencionados. | UN | وبعد تدارس المسألة مع قادة القوات التي كانت موجودة في المنطقة المذكورة، لم يعثر على أي دليل إثبات على تلك الحالات. |
| A medida que crece tu poder, aumentan las fuerzas que se te opondrán. | Open Subtitles | كلما تزداد قوتك، كلما القوات التي تعارضك سوف تزداد قوة أيضًا. |
| A medida que crece tu poder, aumentan las fuerzas que se te opondrán. | Open Subtitles | كلما تزداد قوتك، كلما القوات التي تعارضك سوف تزداد قوة أيضًا. |
| Menos las tropas que se trasladarán de las tiendas a instalaciones de paredes y techos rígidos | UN | باستثناء القوات التي ستنقل من الخيم إلى أماكن اﻹيواء المسقوفة |
| Los efectivos que realizaron la operación llevaron a los rehenes y al autor a la Embajada de Rumania en Bagdad. | UN | واقتادت القوات التي نفذت العملية الرهائن وصاحب البلاغ أيضاً إلى السفارة الرومانية في بغداد. |
| También insistían en que el Gobierno Federal de Transición aprobara la composición y el mandato de los contingentes que se desplegaran. | UN | كما أصروا على أن يوافق البرلمان الاتحادي الانتقالي على تشكيل وولاية القوات التي من المقرر إيفادها. |
| El Director General se dedicará ahora a entablar diálogos con las fuerzas que controlan las principales zonas de producción. | UN | وسوف يركز اﻵن على إجراء حوار مع القوات التي تسيطر على مناطق الانتاج الرئيسية. |
| Todas las fuerzas que se utilizarán para constituir la brigada se destinarán al sistema de acuerdos de fuerzas de reserva. | UN | وسيجري التعهد بجميع القوات التي يمكن أن تستعين بها الفرقة لنظام الترتيبات الاحتياطية. |
| En la mayoría de los casos, es posible llegar a conclusiones generales en cuanto a las fuerzas que participaron directamente en estos incidentes. | UN | وفي معظم الحالات، أمكن التوصل إلى استنتاجات عامة بشأن القوات التي اشتركت اشتراكا مباشرا في هذه اﻷحداث. |
| En segundo lugar, está disminuyendo la calidad de las fuerzas que se ponen a disposición de las Naciones Unidas. | UN | وثانيهما، تدني نوعية القوات التي توفر للمنظمة. |
| :: Autonomía de la dirección de las fuerzas que participan en las operaciones de lucha contra el terrorismo; | UN | :: كفالة استقلال إدارة القوات التي تُستخدم في تنفيذ عمليات مكافحة الإرهاب؛ |
| Sin embargo, los observadores militares de la MONUC no encontraron pruebas de que se hubieran producido bajas en las fuerzas que supuestamente participaron en los combates. | UN | بيد أن مراقبي البعثة العسكريين لم يعثروا على أدلة تفيد وقوع إصابات، بين القوات التي قيل إنها اشتركت في هذه الواقعة. |
| Por otra parte, es necesario apoyarse en las fuerzas que han demostrado su compromiso para con la construcción de un nuevo Afganistán y con la lucha contra los talibanes y Al-Qaida. | UN | ومن الضروري من جهة أخرى الاعتماد على القوات التي تثبت التزامها ببناء أفغانستان الجديدة والكفاح ضد الطالبان والقاعدة. |
| Menos las tropas que se trasladarán de hoteles de bajo costo a módulos prefabricados | UN | باستثناء القوات التي ستنقل من الفنادق المتدنية التكلفة |
| Poco después las tropas que habían rodeado el palacio empezaron a efectuar disparos con ametralladoras ligeras. | UN | وبعد لحظات من ذلك، بدأت القوات التي أحاطت بالقصر في إطلاق النيران من الرشاشات الخفيفة. |
| Los efectivos que realizaron la operación llevaron a los rehenes y al autor a la Embajada de Rumania en Bagdad. | UN | واقتادت القوات التي نفذت العملية الرهائن وصاحب البلاغ أيضاً إلى السفارة الرومانية في بغداد. |
| Algunos de los efectivos que entraron allí ese día aparentemente no llegaron por tierra, sino que fueron transportados en helicóptero. | UN | ويبدو أيضا أن بعض القوات التي بدأت تدخل هناك في ذلك اليوم قد جيء بها جوا، بطائرات الهليكوبتر، لا برا. |
| El número de puestos de guardia aumentó por la necesidad de asignar personal civil de seguridad para cubrir los emplazamientos abandonados por los contingentes que se repatriaban | UN | وازدادت أعداد مراكز الحراسة بسبب الحاجة إلى أفراد أمن مدنيين لشغل مواقع تركتها القوات التي غادرت إلى أوطانها |
| Esto representa el 87% del total de las fuerzas prometidas a la AFISMA por diversos países que aportan contingentes y fuerzas de policía. | UN | ويمثل هذا 87 في المائة من مجموع القوات التي تعهدت بها لبعثة الدعم الدولية مختلف البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة. |
| El presidente Buchanan ha enviado miles de soldados que vienen hacia aquí para matar a los indios y a todos los mormones. | Open Subtitles | الرئيس بيوكانان ارسل الاف القوات التي بطريقها لهنا , لقتل كل الهنود والمورمون |
| Las economías previstas se deben a un menor número de tropas a las que se prestó apoyo en la categoría de autonomía médica | UN | تُعزى الوفورات المتوقعة إلى انخفاض عدد القوات التي تتلقى الدعم ضمن فئة الاكتفاء الذاتي الطبي. |
| Las columnas 6 y 7 deberán incluir las actividades de apoyo que son comunes a más de uno de los tipos de fuerzas a que se refieren las columnas 1 a 5. | UN | ينبغي أن يشمل العمودان ٦ و ٧ أنشطة الدعم التي تنطبق على أكثر من نوع واحد من أنواع القوات التي تشملها اﻷعمدة من ١ الى ٥. |
| Más de la mitad de los contingentes de las Naciones Unidas están desplegados en países francófonos. | UN | ومن الجدير ذكره أن أكثر من نصف القوات التي تنشرها الأمم المتحدة تعمل في بلدان فرانكوفونية. |
| Las localidades de acantonamiento de las tropas en Argelia y Mauritania se determinarían en coordinación con las autoridades de dichos países. | UN | وتحدد مواقع القوات التي يتقرر إبقاؤها في الجزائر وموريتانيا بالتنسيق مع السلطات الجزائرية والموريتانية. |
| Pero pensé que aun si yo tenía los mismos poderes que él tenía... | Open Subtitles | و على الرغم من أن لدي نفس القوات التي لديه... |