"القوات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las fuerzas que
        
    • las tropas que
        
    • efectivos que
        
    • los contingentes que
        
    • fuerzas de
        
    • soldados que
        
    • las que
        
    • de las fuerzas
        
    • fuerzas a que
        
    • de los efectivos
        
    • los contingentes de
        
    • de las tropas
        
    • poderes que él
        
    Luego de un examen con los comandantes de las fuerzas que estaban en la zona en cuestión, no se encontraron pruebas de los casos mencionados. UN وبعد تدارس المسألة مع قادة القوات التي كانت موجودة في المنطقة المذكورة، لم يعثر على أي دليل إثبات على تلك الحالات.
    A medida que crece tu poder, aumentan las fuerzas que se te opondrán. Open Subtitles كلما تزداد قوتك، كلما القوات التي تعارضك سوف تزداد قوة أيضًا.
    A medida que crece tu poder, aumentan las fuerzas que se te opondrán. Open Subtitles كلما تزداد قوتك، كلما القوات التي تعارضك سوف تزداد قوة أيضًا.
    Menos las tropas que se trasladarán de las tiendas a instalaciones de paredes y techos rígidos UN باستثناء القوات التي ستنقل من الخيم إلى أماكن اﻹيواء المسقوفة
    Los efectivos que realizaron la operación llevaron a los rehenes y al autor a la Embajada de Rumania en Bagdad. UN واقتادت القوات التي نفذت العملية الرهائن وصاحب البلاغ أيضاً إلى السفارة الرومانية في بغداد.
    También insistían en que el Gobierno Federal de Transición aprobara la composición y el mandato de los contingentes que se desplegaran. UN كما أصروا على أن يوافق البرلمان الاتحادي الانتقالي على تشكيل وولاية القوات التي من المقرر إيفادها.
    El Director General se dedicará ahora a entablar diálogos con las fuerzas que controlan las principales zonas de producción. UN وسوف يركز اﻵن على إجراء حوار مع القوات التي تسيطر على مناطق الانتاج الرئيسية.
    Todas las fuerzas que se utilizarán para constituir la brigada se destinarán al sistema de acuerdos de fuerzas de reserva. UN وسيجري التعهد بجميع القوات التي يمكن أن تستعين بها الفرقة لنظام الترتيبات الاحتياطية.
    En la mayoría de los casos, es posible llegar a conclusiones generales en cuanto a las fuerzas que participaron directamente en estos incidentes. UN وفي معظم الحالات، أمكن التوصل إلى استنتاجات عامة بشأن القوات التي اشتركت اشتراكا مباشرا في هذه اﻷحداث.
    En segundo lugar, está disminuyendo la calidad de las fuerzas que se ponen a disposición de las Naciones Unidas. UN وثانيهما، تدني نوعية القوات التي توفر للمنظمة.
    :: Autonomía de la dirección de las fuerzas que participan en las operaciones de lucha contra el terrorismo; UN :: كفالة استقلال إدارة القوات التي تُستخدم في تنفيذ عمليات مكافحة الإرهاب؛
    Sin embargo, los observadores militares de la MONUC no encontraron pruebas de que se hubieran producido bajas en las fuerzas que supuestamente participaron en los combates. UN بيد أن مراقبي البعثة العسكريين لم يعثروا على أدلة تفيد وقوع إصابات، بين القوات التي قيل إنها اشتركت في هذه الواقعة.
    Por otra parte, es necesario apoyarse en las fuerzas que han demostrado su compromiso para con la construcción de un nuevo Afganistán y con la lucha contra los talibanes y Al-Qaida. UN ومن الضروري من جهة أخرى الاعتماد على القوات التي تثبت التزامها ببناء أفغانستان الجديدة والكفاح ضد الطالبان والقاعدة.
    Menos las tropas que se trasladarán de hoteles de bajo costo a módulos prefabricados UN باستثناء القوات التي ستنقل من الفنادق المتدنية التكلفة
    Poco después las tropas que habían rodeado el palacio empezaron a efectuar disparos con ametralladoras ligeras. UN وبعد لحظات من ذلك، بدأت القوات التي أحاطت بالقصر في إطلاق النيران من الرشاشات الخفيفة.
    Los efectivos que realizaron la operación llevaron a los rehenes y al autor a la Embajada de Rumania en Bagdad. UN واقتادت القوات التي نفذت العملية الرهائن وصاحب البلاغ أيضاً إلى السفارة الرومانية في بغداد.
    Algunos de los efectivos que entraron allí ese día aparentemente no llegaron por tierra, sino que fueron transportados en helicóptero. UN ويبدو أيضا أن بعض القوات التي بدأت تدخل هناك في ذلك اليوم قد جيء بها جوا، بطائرات الهليكوبتر، لا برا.
    El número de puestos de guardia aumentó por la necesidad de asignar personal civil de seguridad para cubrir los emplazamientos abandonados por los contingentes que se repatriaban UN وازدادت أعداد مراكز الحراسة بسبب الحاجة إلى أفراد أمن مدنيين لشغل مواقع تركتها القوات التي غادرت إلى أوطانها
    Esto representa el 87% del total de las fuerzas prometidas a la AFISMA por diversos países que aportan contingentes y fuerzas de policía. UN ويمثل هذا 87 في المائة من مجموع القوات التي تعهدت بها لبعثة الدعم الدولية مختلف البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة.
    El presidente Buchanan ha enviado miles de soldados que vienen hacia aquí para matar a los indios y a todos los mormones. Open Subtitles الرئيس بيوكانان ارسل الاف القوات التي بطريقها لهنا , لقتل كل الهنود والمورمون
    Las economías previstas se deben a un menor número de tropas a las que se prestó apoyo en la categoría de autonomía médica UN تُعزى الوفورات المتوقعة إلى انخفاض عدد القوات التي تتلقى الدعم ضمن فئة الاكتفاء الذاتي الطبي.
    Las columnas 6 y 7 deberán incluir las actividades de apoyo que son comunes a más de uno de los tipos de fuerzas a que se refieren las columnas 1 a 5. UN ينبغي أن يشمل العمودان ٦ و ٧ أنشطة الدعم التي تنطبق على أكثر من نوع واحد من أنواع القوات التي تشملها اﻷعمدة من ١ الى ٥.
    Más de la mitad de los contingentes de las Naciones Unidas están desplegados en países francófonos. UN ومن الجدير ذكره أن أكثر من نصف القوات التي تنشرها الأمم المتحدة تعمل في بلدان فرانكوفونية.
    Las localidades de acantonamiento de las tropas en Argelia y Mauritania se determinarían en coordinación con las autoridades de dichos países. UN وتحدد مواقع القوات التي يتقرر إبقاؤها في الجزائر وموريتانيا بالتنسيق مع السلطات الجزائرية والموريتانية.
    Pero pensé que aun si yo tenía los mismos poderes que él tenía... Open Subtitles و على الرغم من أن لدي نفس القوات التي لديه...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more