"القواعد المتعددة الأطراف" - Translation from Arabic to Spanish

    • las normas multilaterales
        
    • reglas multilaterales
        
    • normas multilaterales de
        
    • de normas multilaterales
        
    • normas multilaterales más
        
    • reglamentación multilateral
        
    • normas multilaterales y
        
    • normas multilaterales en
        
    • unas normas multilaterales
        
    v) ¿Permiten las normas multilaterales relacionadas con el comercio abordar en forma apropiada la cuestión del género en el sistema de comercio internacional? UN `5` هل القواعد المتعددة الأطراف ذات الصلة بالتجارة تعالج قضية نوع الجنس بما فيه الكفاية في النظام التجاري الدولي؛
    Era de lamentar que la Ronda de Doha no incluyera las normas de la competencia, pero la UNCTAD debería encargarse de promover las normas multilaterales, porque eran necesarias para fomentar el desarrollo. UN وأعرب عن أسفه لأن جولة الدوحة لن تشمل قواعد المنافسة، لكنه قال بوجوب قيام الأونكتاد بتناول موضوع تشجيع القواعد المتعددة الأطراف لأن هذه القواعد ضرورية لتعزيز التنمية.
    La Unión Europea confía en que el Secretario General evite hacer suyas teorías que interpretan las normas multilaterales como incompatibles con el desarrollo. UN والاتحاد الأوروبي على ثقة من أن الأمين العام سيتجنب تأييد تلك النظريات التي تفسّر القواعد المتعددة الأطراف بوصفها مناهضة للتنمية.
    En ese sentido, podría ser necesario modificar las normas multilaterales que regían los acuerdos comerciales regionales para incorporar en ellas disposiciones eficaces relativas al trato especial y diferenciado. UN وبالتالي فإن القواعد المتعددة الأطراف الناظمة للاتفاقات التجارية الإقليمية قد تحتاج إلى إصلاح من أجل إدماج أحكام فعالة فيما يتصل بمنح المعاملة الخاصة والمتمايزة.
    La Primera Comisión desempeña un papel esencial para el establecimiento, el crecimiento y el mantenimiento de las normas multilaterales en esa esfera. UN وتقوم اللجنة الأولى بدور حيوي في وضع القواعد المتعددة الأطراف في هذا المجال وتطويرها وصونها.
    En ese sentido, podría ser necesario modificar las normas multilaterales que regían los acuerdos comerciales regionales para incorporar en ellas disposiciones eficaces relativas al trato especial y diferenciado. UN وبالتالي فإن القواعد المتعددة الأطراف الناظمة للاتفاقات التجارية الإقليمية قد تحتاج إلى إصلاح من أجل إدماج أحكام فعالة فيما يتصل بمنح المعاملة الخاصة والمتمايزة.
    También indicaban que era necesaria una mayor regulación de las normas multilaterales que regían el comercio. UN كما تشير إلى ضرورة إجراء مزيد من التنظيم في القواعد المتعددة الأطراف التي تحكم التجارة.
    Actualmente no existe ningún organismo internacional que se ocupe de forma sistemática de la compatibilidad y la coherencia en la determinación de las normas multilaterales. UN وفي الوقت الحاضر، لا توجد وكالة دولية تعنى بشكل منهجي بمسألتيّ التماسك والاتساق في عملية وضع القواعد المتعددة الأطراف.
    29. La dimensión del desarrollo también debería tratarse cuando se negocien las normas multilaterales sobre Inversión Directa Extranjera, competencia y facilitación del comercio. UN 29- وسيتعين أيضا التصدي للبعد الإنمائي لدى التفاوض على القواعد المتعددة الأطراف بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر والتنافس وبشأن تيسير التجارة.
    Era necesario dar un margen de flexibilidad a los PMA para que pudieran adaptarse a los efectos perjudiciales de la liberalización al participar en las medidas de integración con economías más robustas y en las normas multilaterales en materia de integración. UN وينبغي منح مرونة لأقل البلدان نمواً كيما يمكنها التغلب على الآثار المعاكسة للتحرير لدى اشتراكها في ترتيبات التكامل مع اقتصادات أقوى منها وفي القواعد المتعددة الأطراف المنظمة للتكامل.
    Si bien en ciertos aspectos son necesarias las normas multilaterales, los países deben conservar el derecho a formular sus propias políticas y prioridades nacionales de desarrollo sostenible de una manera democrática. UN وبالرغم من الحاجة إلى القواعد المتعددة الأطراف في بعض النواحي، فإنه على البلدان أن تحتفظ بالحق في تشكيل سياساتها الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة وتشكيل أولوياتها بطريقة ديمقراطية.
    El tradicional argumento utilizado por los países en desarrollo de que las escapatorias o la ausencia de disciplinas claras en las normas multilaterales sobre antidumping han aumentado la posibilidad de abusos y de prácticas discriminatorias, se aplica también en la actualidad a sus legislaciones y administraciones nacionales. UN والحجة التقليدية التي كانت البلدان النامية تستخدمها للمجادلة بأن الثغرات التي تعتري القواعد المتعددة الأطراف لمكافحة الإغراق أو افتقار هذه القواعد إلى ضوابط واضحة هو الذي زاد في إمكانية التجاوزات والممارسات التقديرية، حجة تنطبق الآن أيضاً على تشريعاتها وإداراتها الوطنية.
    Por tanto, nos sentimos sumamente preocupados por la erosión gradual de las normas multilaterales de desarme y el estancamiento de los órganos internacionales, sobre todo, el estancamiento de los mecanismos de negociación, que están encargados de la seguridad y el desarme a nivel internacional. UN ولذلك، يزداد قلقنا إزاء التراجع التدريجي في القواعد المتعددة الأطراف لنزع السلاح، والجمود الذي يعتري الهيئات الدولية، وفي المقام الأول، آليات التفاوض المعنية بالأمن ونزع السلاح الدوليين.
    El criterio de listas positivas del AGCS, sus disposiciones relativas al desarrollo y otras salvaguardias podrían constituir una buena base de negociaciones sobre las normas multilaterales en materia de inversión. UN هذا وإن نهج القائمة الإيجابي للاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وكذلك أحكامه الإنمائية وغيرها من الضمانات، يمكن أن تشكل أساساً جيداً للمفاوضات بشأن القواعد المتعددة الأطراف للاستثمار.
    las normas multilaterales, por consiguiente, deberían tomar en cuenta la capacidad de los países en desarrollo de aplicarlas, así como brindar a éstos un mayor apoyo internacional para asumir los gastos de la reconversión. UN ولذلك ينبغي أن تراعي القواعد المتعددة الأطراف قدرة البلدان النامية على التنفيذ، وأن تتوخى توفير دعم دولي إضافي لمواجهة تكاليف التكيُّف.
    En el plano mundial, también debemos velar por que en las normas multilaterales que rigen la circulación de bienes, servicios y capitales se tengan en cuenta las necesidades y aspiraciones de los países en desarrollo. UN وعلى المستوى العالمي أيضا، من الضروري أن نضمن أن القواعد المتعددة الأطراف التي تحكم تدفقات السلع والخدمات ورؤوس الأموال تأخذ في الحسبان بشكل كاف احتياجات وطموحات البلدان النامية.
    Tampoco guarda consonancia con las reglas multilaterales de comercio y con las obligaciones jurídicas de los miembros de la Organización Mundial del Comercio. UN كما أنه لا يتماشى مع القواعد المتعددة الأطراف للتجارة أو الالتزامات القانونية لأعضاء منظمة التجارة العالمية.
    6. normas multilaterales de facilitación del comercio; UN القواعد المتعددة الأطراف لتيسير التجارة؛
    La Unión Europea propugna firmemente la apertura de los mercados, la liberalización progresiva del comercio y el establecimiento de normas multilaterales más estrictas. UN ويؤمن الاتحاد الأوروبي إيمانا قويا بالأسواق المفتوحة وتحرير التجارة التدريجي وتقوية القواعد المتعددة الأطراف.
    Debería prestarse atención a la reglamentación multilateral de los servicios, teniendo en cuenta los intereses y preocupaciones de los países en desarrollo. UN وينبغي إيلاء اهتمام لعملية وضع القواعد المتعددة الأطراف في مجال الخدمات، مع مراعاة مصالح وشواغل البلدان النامية.
    La supervisión del establecimiento de normas multilaterales y del octavo Objetivo es importante y las Naciones Unidas tienen un papel decisivo que desempeñar en ese sentido. UN ومن الأهمية بمكان رصد عملية وضع القواعد المتعددة الأطراف والهدف 8 من الهداف الإنمائية، وللأمم المتحدة دور أساسي يتعين عليها أن تضطلع به في هذا المجال.
    18. Toda consideración de unas normas multilaterales vinculantes debería tener en cuenta pruebas que demostraran la necesidad de estas normas, y también los riesgos y las ventajas que conllevasen. UN ١٨- وينبغي ﻷى اعتبار بجعل القواعد المتعددة اﻷطراف قواعد ملزمة أن يراعي الحاجة الجلية إلى إرساء هذه القواعد وإلى المخاطر والمنافع التي ترتبها هذه القواعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more