"القوي من" - Translation from Arabic to Spanish

    • firme de
        
    • decidido de
        
    • enérgico de
        
    • enérgico en
        
    • fuerte
        
    • firme apoyo de
        
    • firme interés de
        
    Le falta el compromiso firme de los Estados poseedores de armas nucleares de renunciar a utilizarlas y a esgrimirlas como amenaza en sus relaciones con otros Estados. UN فهي تفتقر الى الالتزام القوي من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لنبذ استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في علاقاتها مع الدول اﻷخرى.
    Asimismo, debemos reconocer que, incluso con un compromiso firme de los países de origen, el desarrollo no vendrá por sí solo. UN وفي الوقت ذاته يجب أن نسلم بأن التنمية، حتى مع الالتزام القوي من بلدان الأصل، لن تتحقق من دون التدخل.
    Confiamos en que, con los esfuerzos del pueblo chino y con un apoyo firme de la comunidad internacional, los Juegos Olímpicos de 2008 serán todo un éxito. UN ونحن على ثقة بأنه بالجهود التي يبذلها الشعب الصيني وبالدعم القوي من المجتمع الدولي، ستبرز الألعاب الاوليمبية لعام 2008 بوصفها مناسبة ناجحة للغاية.
    La acción de las Naciones Unidas debe contar con el apoyo decidido de todos. UN يجب أن تحظى إجراءات اﻷمم المتحدة بالتأييد القوي من الجميع.
    A fin de seguir avanzando en esta y otras esferas será necesario contar no sólo con la energía y dedicación del personal de las Naciones Unidas, sino también con el apoyo decidido de los Estados Miembros. UN ولا تتطلب مواصلة التحسينات في هذه المجالات وغيرها طاقة موظفي اﻷمم المتحدة والتزامهم فحسب ولكنها تتطلب أيضا الدعم القوي من جانب الدول اﻷعضاء.
    Cada avance en el Afganistán es el resultado del compromiso serio y del apoyo enérgico de la comunidad internacional. UN وكل خطوة إلى الأمام في أفغانستان إنما هي نتيجة للالتزام الجاد والدعم القوي من المجتمع الدولي.
    Tomando nota de que la aplicación del Acuerdo General exigirá que las partes demuestren en todo momento su buena fe y realicen esfuerzos constantes, y que las Naciones Unidas y la comunidad internacional presten un apoyo firme y enérgico en ese sentido, UN وإذ يحيط علما بأن تنفيذ الاتفاق العام سيتطلب ثبات حُسن النية والجهود المستمرة من الطرفين، فضلا عن الدعم المستمر القوي من جانب اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي،
    Compartimos la opinión de que la NEPAD necesita y merece el fuerte apoyo de la comunidad internacional. UN ونتفق مع الرأي الداعي إلى أن هذه الشراكة تحتاج إلى الدعم القوي من المجتمع الدولي وتستحقه.
    También es sumamente importante contar con una mayor cooperación regional y con el firme apoyo de los países vecinos. UN وهناك أيضا أمر فائق الأهمية، وهو زيادة من التعاون الإقليمي والالتزام القوي من قبل البلدان المجاورة.
    1. Toma nota del deseo de la Comisión Interina de la Organización Internacional del Comercio de solicitar que se ponga término a su afiliación a la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas con efecto a partir del 31 de diciembre de 1998, teniendo en cuenta el firme interés de la Asamblea en mantener el régimen común de sueldos y prestaciones de las Naciones Unidas; UN ١ - تلاحظ رغبة اللجنة المؤقتة لمنظمة التجارة الدولية في التقدم بطلب ﻹنهاء عضويتها في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة اعتبارا من ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨؛ وذلك في ضوء الالتزام القوي من جانب الجمعية العامة بالحفاظ على نظام اﻷمم المتحدة الموحد للمرتبات والبدلات؛
    Él y sus colegas africanos que se han hecho cargo de esta cuestión han demostrado al mundo que con el apoyo firme de la comunidad internacional los africanos demostrarán que ellos son también, principalmente, conciliadores. UN وقد أظهر، هو وزملاؤه الأفارقة الذين تناولوا هذه القضية، للعالم أن الأفارقة سيثبتون، بالدعم القوي من المجتمع الدولي، أنهم هم أيضا وقبل كل شيء صانعو سلام.
    Sin embargo, está claro que el Proceso de Kimberley sigue necesitando un apoyo firme de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، من الواضح أن عملية كيمبرلي لا تزال تتطلب الدعم القوي من الأمم المتحدة .
    China tiene la certeza de que bajo la conducción del Director General y con el apoyo firme de los Estados Miembros, la Organización hará progresos incluso mayores. UN وإن الصين على ثقة بأن المنظمة، بقيادة المدير العام وبالدعم القوي من جانب الدول الأعضاء، من شأنها أن تحرز تقدّماً أكبر من ذلك أيضاً.
    El Consejo subraya que el apoyo firme de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional también es decisivo para fortalecer las capacidades nacionales y, por consiguiente, la responsabilidad nacional, que es fundamental para la sostenibilidad del proceso. UN ويشدد المجلس على أن الدعم القوي من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أمر حاسم الأهمية أيضا في النهوض بالقدرات الوطنية مما يعزز تولي البلد نفسه زمام أمور العملية وهذا أمر حاسم لاستدامتها.
    El Oficial de Mejores Prácticas se encargará de fomentar y mantener un compromiso firme de las secciones con los principios de mejores prácticas en la gestión de la actuación profesional y supervisará la aplicación de controles internos y la asistencia a los usuarios. UN وسيكون موظف الممارسات المثلى مسؤولا عن تنمية وإدامة الالتزام القوي من جانب الأقسام، بمبادئ الممارسات المثلى في إدارة الأداء وسيراقب تنفيذ الضوابط الداخلية وخدمة العملاء.
    El examen de 2010 señaló que la falta de un apoyo político firme de las capitales era una de las razones por las que la Comisión era menos eficaz sobre el terreno. UN فقد أشار استعراض عام 2010 إلى أن الافتقار إلى الدعم السياسي القوي من عواصم البلدان هو أحد الأسباب المؤدية إلى قلة فعالية تأثير اللجنة في الميدان.
    Es especialmente urgente revitalizar el compromiso con la consolidación de la paz al más alto nivel político, ya que la falta de un apoyo político firme de los gobiernos viene socavando la posibilidad que tiene la Comisión de hacerse sentir de manera palpable sobre el terreno. UN ويلزم بصفة عاجلة على وجه الخصوص تجديد الالتزام ببناء السلام على أعلى المستويات السياسية، حيث أن غياب الدعم السياسي القوي من جانب العواصم يقوض قدرة اللجنة على إحداث أثر ملموس في الميدان.
    Estos son progresos muy encomiables, que contribuirán aún más a la aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General y merecen el apoyo decidido de la comunidad internacional. UN وهي تطورات إيجابية من شأنها أن تساهم كذلك في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام، وتستحق الدعم القوي من المجتمع الدولي.
    La seguridad del personal humanitario cada vez entraña más dificultades y requiere toda la atención y el apoyo decidido de todos los Estados Miembros. UN إن سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية تواجه تحديات متزايدة وتتطلب الاهتمام الكامل والدعم القوي من كل الدول الأعضاء.
    También observa con satisfacción el apoyo decidido de los Estados Miembros a la idea de celebrar la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Exploración y Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos (UNISPACE III). Se prevé que en la Conferencia se examinarán temas de importancia mundial y se procurará reducir al mínimo los gastos relacionados con la celebración de la Conferencia. UN وقال إنه قد أسعده أيضا ملاحظة التأييد القوي من جانب الدول اﻷعضاء لعقد مؤتمر يونيسبيس الثالث. والذي سيتناول المسائل ذات الاهتمام العالمي. وسيجري في حدود المستطاع إبقاء تكاليف المؤتمر في حدود الموارد القائمة المتاحة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية وﻷمانتها.
    56. El representante de Australia expresó el apoyo enérgico de su país al Grupo Especial de Trabajo por cuanto representaba una actividad central de la UNCTAD y era especialmente importante para el establecimiento de vínculos entre el comercio y el desarrollo. UN ٦٥- وأعرب ممثل استراليا على التأييد القوي من جانب بلده لهذا الفريق العامل المخصص من حيث أنه يمثل نشاطا مركزيا من أنشطة اﻷونكتاد وأنه يتسم بأهمية خاصة في بناء الصلات بين التجارة والتنمية.
    Tomando nota de que la aplicación del Acuerdo General exigirá que las partes demuestren en todo momento su buena fe y realicen esfuerzos constantes, y que las Naciones Unidas y la comunidad internacional presten un apoyo firme y enérgico en ese sentido, UN وإذ يحيط علما بأن تنفيذ الاتفاق العام سيتطلب ثبات حُسن النية والجهود المستمرة من الطرفين، فضلا عن الدعم المستمر القوي من جانب اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more