| El FNUAP está sumamente interesado en seguir desempeñando un papel fundamental en la movilización de recursos para la formulación, aplicación y supervisión de los programas. | UN | ويحرص صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على مواصلة القيام بدور رئيسي في تعبئة الموارد اللازمة لصوغ البرامج وتنفيذها ورصدها. |
| Sin embargo, el Comité Interinstitucional continuará desempeñando un papel fundamental a la hora de promover, facilitar y supervisar la incorporación de perspectivas de género. | UN | غير أن اللجنة المشتركة بين الوكالات تستمر في القيام بدور رئيسي في الترويج لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، وتسهيل ذلك ورصده. |
| Las Naciones Unidas y el Secretario General están llamados a desempeñar un papel fundamental en la prevención de conflictos recurriendo incluso a sus buenos oficios. | UN | واﻷمم المتحدة واﻷمين العام مدعوان إلى القيام بدور رئيسي في اتقاء الصراعات بوسائل من بينها بذل المساعي الحميدة. |
| En ese contexto, la Organización debe seguir desempeñando un papel clave en la eliminación del bromuro de metilo y los clorofluorocarbonos. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للمنظمة أن تواصل القيام بدور رئيسي في التخلص تدريجياً من بروميد المثيل ومركبات الكلوروفلوروكربون. |
| Invitamos a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a que siga cumpliendo una función determinante en la elaboración y aplicación de medidas para promover y desarrollar esa cultura, en estrecha coordinación con otras entidades competentes de las Naciones Unidas. | UN | وندعو مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى مواصلة القيام بدور رئيسي في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى تشجيع هذه الثقافة وتطويرها بالتعاون الوثيق مع كيانات الأمم المتحدة المعنية الأخرى. |
| Las instituciones financieras multilaterales deberían seguir desempeñando una función fundamental en el desarrollo y en la promoción de la estabilidad del sistema financiero internacional. | UN | ٥١٢ - ينبغي للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف أن تواصل القيام بدور رئيسي في التنمية وفي تعزيز استقرار النظام المالي الدولي. |
| Somos conscientes de que el voluntariado puede desempeñar una función clave en los esfuerzos de desarrollo humano en el Pakistán. | UN | وندرك أنه يمكن للعمل التطوعي القيام بدور رئيسي في دعم مساعي التنمية البشرية في باكستان. |
| Como en el pasado, la Confederación Internacional continuó prestando su máxima atención y colaboración a la OIT que, junto con sus afiliados, siguió cumpliendo un papel fundamental en ese organismo tripartito. | UN | وحظيت منظمة العمل الدولية، على غرار الماضي، بأكبر قدر من اﻹهتمام والتعاون من اﻹتحاد، الذي استمر، مع الهيئات المنتسبة إليه، في القيام بدور رئيسي في هذه الوكالة الثلاثية اﻷطراف. |
| La Dependencia de Apoyo al Estado de Derecho seguirá desempeñando un papel fundamental en la prestación de apoyo para la elaboración de un enfoque estratégico para el sector de la justicia. | UN | وستواصل وحدة سيادة القانون القيام بدور رئيسي في دعم عملية تطوير نهجٍ استراتيجي لقطاع العدل. |
| Creemos que las Naciones Unidas seguirá desempeñando un papel fundamental en el mantenimiento de la paz internacional. | UN | ١ - نحن نعتقد أن اﻷمم المتحدة سوف تستمر في القيام بدور رئيسي في حفظ السلام الدولي. |
| También resulta evidente que el OIEA debe seguir desempeñando un papel fundamental en cuanto a garantizar que Iraq cumpla las obligaciones que le incumben con arreglo a las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la abolición de varios tipos de armas de destrucción en masa. | UN | ومن الواضح أيضا أن الوكالة يجب أن تواصل القيام بدور رئيسي في ضمان امتثال العراق لالتزاماته بمقتضى قرارات مجلس اﻷمن، المتعلقة بإلغاء مختلف أنواع أسلحة الدمار الشامل. |
| Por tanto, los jóvenes podrían desempeñar un papel fundamental en la relación de las comunidades transnacionales con sus países de origen. | UN | وبالتالي، فإنه بإمكان الشباب القيام بدور رئيسي في مجال الربط بين المجتمعات عبر الوطنية وبلدان المنشأ. |
| Europa, con su probada política de mediación y conciliación de intereses, debe desempeñar un papel fundamental a este respecto. | UN | وأوروبا بفضل سياستها المجربة في الوساطة وتوفيق المصالح بوسعها القيام بدور رئيسي في هذا الصدد. |
| Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel clave en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة القيام بدور رئيسي في المحافظة على السلام والأمن الدوليين. |
| Invitamos a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a que siga cumpliendo una función determinante en la elaboración y aplicación de medidas para promover y desarrollar esa cultura, en estrecha coordinación con otras entidades competentes de las Naciones Unidas. | UN | وندعو مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى مواصلة القيام بدور رئيسي في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى تشجيع هذه الثقافة وتطويرها بالتعاون الوثيق مع كيانات الأمم المتحدة المعنية الأخرى. |
| Las instituciones financieras multilaterales deberían seguir desempeñando una función fundamental en el desarrollo y en la promoción de la estabilidad del sistema financiero internacional. | UN | ٥١٢ - ينبغي للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف أن تواصل القيام بدور رئيسي في التنمية وفي تعزيز استقرار النظام المالي الدولي. |
| La meta general era potenciar a las mujeres y ponerlas en condiciones de desempeñar una función clave en la reconstrucción de la comunidad y el desarrollo. | UN | وكان الهدف العام من هذا المشروع هو تمكين المرأة وجعلها قادرة على القيام بدور رئيسي في البناء والتنمية على مستوى المجتمعات المحلية. |
| La UNCTAD debería seguir cumpliendo un papel fundamental en la aplicación del Programa 21 mediante el examen integrado de las vinculaciones existente entre comercio, inversiones, tecnología, finanzas y desarrollo sostenible. | UN | ٨٠ - ولا بد أن يواصل مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( القيام بدور رئيسي في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ عن طريق الدراسة المتكاملة للصلات القائمة بين التجارة والاستثمار والتكنولوجيا والمالية والتنمية المستدامة. |
| Las Naciones Unidas deben continuar desempeñando un papel central en la coordinación de los esfuerzos de socorro humanitario. | UN | وينبغي أن تواصل اﻷمم المتحدة القيام بدور رئيسي في تنسيق جهود اﻹغاثة اﻹنسانية. |
| La OMC y la UNCTAD podían desempeñar una función primordial en esa iniciativa. | UN | وبمقدور منظمة التجارة العالمية واﻷونكتاد القيام بدور رئيسي في مبادرة من هذا القبيل. |
| Se alienta a las organizaciones juveniles a desempeñar un papel clave en la elaboración de programas que faciliten la integración de la juventud en la comunidad y el desarrollo de estilos de vida sanos, que son la mejor protección contra el uso indebido de drogas. | UN | وتشجع المنظمات الشبابية على القيام بدور رئيسي في تصميم البرامج لتيسير اندماج الشباب في المجتمع واستحداث طرز حياة صحية، وهــي أفضــل حماية من سوء استعمال المخدرات. |
| Este desafío exige una coordinación más estrecha entre todas las partes receptoras y sin duda las Naciones Unidas seguirán desempeñando un papel decisivo al respecto. | UN | وهو أمر يتطلب تنسيقا أوثق بين جميع اﻷطراف المعنية وستواصل اﻷمم المتحدة دون أي شك القيام بدور رئيسي في هذا الصدد. |
| - El sector empresarial debe seguir desempeñando una función decisiva en la búsqueda de soluciones a los problemas del comercio electrónico. | UN | ● ينبغي لأوساط الأعمال التجارية أن تواصل القيام بدور رئيسي في وضع حلول لقضايا التجارة الإلكترونية. |
| El ACNUR continuó desempeñando una función primordial en la reintegración de repatriados, supervisando de cerca su regreso. | UN | وواصلت المفوضية القيام بدور رئيسي في عملية إعادة إدماج العائدين من خلال الرصد الدقيق لعودتهم. |
| Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central con miras a garantizar la cooperación entre los Estados en la gestión efectiva de la migración. | UN | ويجب على الأمم المتحدة القيام بدور رئيسي لضمان التعاون بين الدول من أجل الإدارة الفعالة للهجرة. |
| En consecuencia, la sinergia de la comunidad internacional en pleno es necesaria para hacer frente a estos obstáculos, y se debe fortalecer el sistema de las Naciones Unidas a fin de que pueda desempeñar un papel principal en la respuesta general a los retos mundiales. | UN | وأضاف أن التآزر بين المجتمع الدولي كله هو لهذا أمر لازم للتصدي للتحديات، وأنه ينبغي تعزيز الأمم المتحدة لتستطيع القيام بدور رئيسي في الاستجابة الشاملة للتحديات العالمية . |