En realidad lo sabe todo acerca de su enfermedad, pero no que es relativamente incurable. | Open Subtitles | تعلم الحقيقة الكاملة عن مرضها, ولكن لا تعلم بأن نسبياً لا أمل فى علاجها. |
Mantiene las más estrechas relaciones de trabajo posibles con el Representante Especial del Secretario General y el Oficial Administrativo Jefe y los mantiene plenamente informados acerca de la organización, despliegue y operaciones de la Fuerza. | UN | ويقيم أوثق علاقة عمل ممكنة مع الممثل الخاص لﻷمين العام وكبير الموظفين اﻹداريين، ويقدم لهما المعلومات الكاملة عن تنظيم القوة ووزعها والعمليات التي تضطلع بها. |
ii) La preparación de un informe sobre inventarios nacionales con pormenores e información completa sobre un inventario de GEI. | UN | ،2، وإعداد تقرير جرد وطني يتضمن التفاصيل والمعلومات الكاملة عن قائمة جرد غازات الدفيئة. |
La KFOR se responsabilizó plenamente de la seguridad del patriarcado, pues está bajo la protección directa de los efectivos de la KFOR. | UN | وتحملت قوة كوسوفو المسؤولية الكاملة عن أمن البطريركية، لأنها تحت الحماية المباشرة لجنود قوة كوسوفو. |
Un director de proyecto nacional asume la responsabilidad general de los estudios y su dirección cotidiana. | UN | ويتحمل مدير وطني للمشروع المسؤولية الكاملة عن هذه الدراسات على أساس يومي. |
Se celebraron también conversaciones con funcionarios de la Organización de Liberación de Palestina acerca de la posibilidad de que el Organismo asumiera la plena responsabilidad por el funcionamiento de una escuela secundaria en el campamento de Rashidieh en el Líbano, con sujeción a la disponibilidad de financiación externa. | UN | وجرت أيضا مناقشات مع مسؤولي منظمة التحرير الفلسطينية حول تولي الوكالة المسؤولية الكاملة عن تشغيل مدرسة ثانوية في مخيم الرشيدية في لبنان، إذا توافر تمويل خارجي لذلك. |
Es verdaderamente necesario que en esa asociación los países donantes ofrezcan a los países receptores información acerca de sus contribuciones financieras a grupos y organizaciones humanitarios que trabajan en esos Estados, para permitir que los receptores puedan supervisar los gastos y mejorar la rendición de cuentas ante los necesitados y todas las partes interesadas. | UN | وفي سياق هذه الشراكة، لعله من المفيد للغاية، بل من الضروري، أن تقدم الدول المانحة إلى الدول المتلقية المعلومات الكاملة عن تبرعاتها المالية للعديد من المنظمات الإنسانية العاملة في تلك الدول، لتتمكن من متابعة كيفية إنفاقها، وتكتمل عملية المحاسبة من قبل المحتاجين والأطراف المعنية الأخرى. |
Para obtener información más detallada acerca de las características y de la utilización de este sistema, consúltese la Guía del Usuario (A/CN.9/SER.C/GUIDE/1/Rev.1). | UN | ويرد في دليل المستعملين A/CN.9/SER.C/GUIDE/1/Rev.1)) المزيد من المعلومات الكاملة عن سمات هذا النظام وعن طريقة استعماله. |
Para obtener información más detallada acerca de las características y de la utilización de este sistema, consúltese la Guía del Usuario (A/CN.9/SER.C/GUIDE/1/Rev.1). | UN | ويرد في دليل المستعملين A/CN.9/SER.C/GUIDE/1/Rev.1)) المزيد من المعلومات الكاملة عن سمات هذا النظام وعن طريقة استعماله. |
Para informarse con mayor detalle acerca de las características y el modo de empleo de este sistema, sírvase consultar la Guía del Usuario (A/CN.9/SER.C/GUIDE/1/REV.1). | UN | ويرد في دليل المستعملين A/CN.9/SER.C/GUIDE/1/Rev.1)) المزيد من المعلومات الكاملة عن سمات هذا النظام وعن طريقة استعماله. |
Para obtener información más detallada acerca de las características y de la utilización de este sistema, consúltese la Guía del Usuario (A/CN.9/SER.C/GUIDE/1/Rev.1). | UN | ويرد في دليل المستعملين A/CN.9/SER.C/GUIDE/1/Rev.1)) المزيد من المعلومات الكاملة عن سمات هذا النظام وعن طريقة استعماله. |
No tienen información completa sobre el número de medidas que afectan a sus exportaciones. | UN | إذ تعوزها المعلومات الكاملة عن عدد التدابير التي تؤثر على صادراتها. |
La falta de información completa sobre los niños de la comunidad romaní crea dificultades para adoptar iniciativas para su educación. | UN | وانعدام المعلومات الكاملة عن أطفال طائفة الروما يؤدي إلى صعوبات في اتخاذ المبادرات المتعلقة بتعليمهم. |
Los Estados Unidos deberán rendir cuentas plenamente de todas las consecuencias ulteriores. | UN | وستُحمَّل الولايات المتحدة المسؤولية الكاملة عن كل ما يترتب على ذلك من نتائج. |
Evidentemente, el Gobierno de los Estados Unidos de América responderá plenamente de las consecuencias de esos actos. | UN | وبطبيعة الحال فإن حكومة الولايات المتحدة تتحمل المسؤولية الكاملة عن نتائج هذه اﻷعمال . |
Corresponde al Gobierno Federal la formulación de normas generales y la coordinación general de las políticas. | UN | وتقع على عاتق الحكومة الاتحادية المسؤولية الكاملة عن وضع معايير عامة وعن التنسيق الشامل بين السياسات. |
El UNFPA estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de suministrar detalles cabales de todos los casos de fraude y presunción de fraude. | UN | 308 - وقد وافق الصندوق على توصية المجلس بمتابعة التفاصيل الكاملة عن جميع حالات الغش والغش الافتراضي. |
Organigrama del UNFPA con detalles completos sobre los puestos | UN | الخريطة التنظيمية لصندوق الأمم المتحدة للسكان بما فيها التفاصيل الكاملة عن الوظائف |
El Consejo reafirma que la responsabilidad plena del logro de la reconciliación nacional y del restablecimiento de la paz recae sobre el pueblo somalí. | UN | ويكرر المجلس التأكيد على أن المسؤولية الكاملة عن تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة السلام تقع على عاتق الشعب الصومالي. |
Los informes completos de estas visitas se presentan como adiciones del presente informe. | UN | وترد التقارير الكاملة عن هذه الزيارات بوصفها إضافات إلى هذا التقرير. |
Cada nivel de autoridad debe tener responsabilidad plena por los niveles inferiores; los elementos paralelos o técnicos no deben interferir con la organización jerárquica ni sustituirla; | UN | وينبغي أن يكون لدى كل مستوى من مستويات السلطة المسؤولية الكاملة عن اﻷشخاص الذين يخضعون لقيادة تلك السلطة؛ كما ينبغي ألا تتداخل روابط موازية أو روابط تقنية في التنظيم المتسلسل أو أن تحل محله؛ |
Sin embargo, es evidente que con su rechazo de las propuestas de la comunidad internacional de establecer un mecanismo de investigación de los incidentes, Azerbaiyán asume la responsabilidad total por las violaciones del alto el fuego. | UN | غير أنه من الواضح أن أذربيجان تتحمل المسؤولية الكاملة عن انتهاكات وقف إطلاق النار بسبب رفضها مقترحات المجتمع الدولي بشأن إنشاء آلية للتحقيق في الحوادث. |
Muchas delegaciones propusieron que las compañías de productos electrónicos se encargaran plenamente del reciclaje seguro de sus productos. | UN | واقترح الكثير من الوفود أن تتحمل شركات الإلكترونيات المسؤولية الكاملة عن إعادة تدوير منتجاتها. |
b) Si bien el Centro de la Universidad debería ejercer plenamente su función de planificación de programas y gestión estratégica, la coordinación dentro de las esferas concretas de los programas de la Universidad podría ser una actividad compartida por todas las entidades de la UNU sobre la base de la especialización de cada una de ellas; | UN | )ب( في حين أنه ينبغي لمركز الجامعة أن يمارس مسؤولياته الكاملة عن تخطيط البرامج وإدارتها الاستراتيجية، يمكن الاضطلاع بالتنسيق داخل المجالات البرنامجية المحددة للجامعة بوصفه مهمة مشتركة لجميع كيانات الجامعة على أساس تخصصها المؤسسي؛ |
Como ya afirmaba en mi carta anterior, sobre el Gobierno de Turquía recae toda la responsabilidad internacional por estos actos de agresión cometidos dentro del territorio iraquí y de todos los resultados que se deriven de ellos independientemente de las razones que se aduzcan para cometerlos. | UN | وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليه، بغض النظر عن اﻷسباب التي تدعيها. |