muchos refugiados se vieron obligados a huir de los campamentos y a adentrarse en el país o a regresar a Sierra Leona. | UN | وقد اضطر الكثير من اللاجئين على الفرار من المخيمات والانتقال إلى أماكن أخرى داخل البلد أو العودة إلى سيراليون. |
muchos refugiados se vieron obligados a huir de los campamentos y a adentrarse en el país o a regresar a Sierra Leona. | UN | وقد اضطر الكثير من اللاجئين على الفرار من المخيمات والانتقال إلى أماكن أخرى داخل البلد أو العودة إلى سيراليون. |
No obstante, sin que el Gobierno se oponga, muchos refugiados trabajan en el sector privado. | UN | ومع ذلك، تغض الحكومة الطرف عن الكثير من اللاجئين العاملين في القطاع الخاص. |
En el Oriente Medio en particular, muchos refugiados sufren los efectos de la ocupación y el desplazamiento forzado. | UN | وفي الشرق الأوسط على وجه الخصوص يعاني الكثير من اللاجئين من آثار الاحتلال والتشريد القسري. |
La aplicación, a veces prematura, de esa cláusula ha afectado considerablemente a la situación de numerosos refugiados que han tenido que regresar al Sudán sin ayuda del ACNUR, a pesar de que seguían teniendo necesidad de asistencia. | UN | فتطبيق هذا الشرط، الذي يتم أحيانا بشكل أسرع مما ينبغي، قد أثّر إلى حد كبير على حالة الكثير من اللاجئين الذين عادوا إلى السودان بدون مساعدة المفوضية، وذلك على الرغم من استمرارية احتياجهم إلى دعم منها. |
Eslovenia participa activamente en los esfuerzos internacionales en favor de la reconstrucción económica de Bosnia y Herzegovina y sigue albergando a muchos refugiados bosnios. | UN | وتشارك سلوفينيا بنشاط في الجهود الدولية المبذولة ﻹعادة البناء الاقتصادي في البوسنة والهرسك ولا تزال تستضيف الكثير من اللاجئين البوسنيين. |
El Afganistán constituye un ejemplo de un país al cual han regresado muchos refugiados a pesar de la continuación de los conflictos. | UN | وتقدم أفغانستان مثالاً لبلد عاد إليه الكثير من اللاجئين رغم الصراع المستمر. |
No obstante, muchos refugiados no han podido volver a sus hogares. | UN | ومع ذلك، لم يتمكن الكثير من اللاجئين من العودة إلى منازلهم. |
Así que antes de que estéis en la calle como muchos refugiados somalíes, preguntaos, | Open Subtitles | لذا قبل أن ترموا إلى الشارع مثل الكثير من اللاجئين قم بسؤال أنفسكم |
y vamos a terminar con muchos refugiados en la muralla Rose. | Open Subtitles | قد تكون حملة استعادة ارضنا قد فشلت مما يعني انه سيكون هنالك الكثير من اللاجئين من جدار روز |
Profundamente preocupada por el problema creado por la existencia de millones de minas terrestres antipersonal y artefactos explosivos sin detonar en el Afganistán, que siguen impidiendo que muchos refugiados afganos regresen a sus aldeas y labren sus campos, y perturbada por las informaciones de que se están sembrando nuevas minas, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء المشكلة الناجمة عن وجود الملايين من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد والنبائط التي لم تنفجر، في أفغانستان، مما لا يزال يحول دون عودة الكثير من اللاجئين اﻷفغان إلى قراهم والعمل في حقولهم، وإذ تقلقها التقارير عن زرع ألغام جديدة، |
A consecuencia de ello, muchos refugiados se han visto obligados a abandonar sus puestos de trabajo y a esconderse, para evitar que los agentes de seguridad sudaneses los apresen y torturen. | UN | وقد أدى ذلك إلى أن اضطر الكثير من اللاجئين للتخلي عن أعمالهم والاختباء تجنبا للاعتقال والتعذيب على يد مسؤولي اﻷمن السودانيين. |
muchos refugiados y desplazados internos huyeron de Guinea hacia distintas partes de la península de Lungi al haberse visto sometidos a un hostigamiento constante mientras vivían en territorio guineano. | UN | وقد فر الكثير من اللاجئين والمشردين من غينيا إلى أجزاء من شبه جزيرة لونغي بعد أن تعرضوا لأعمال مضايقة مستمرة حين كانوا يعيشون داخل الحدود الغينية. |
Tras décadas de encarnizados conflictos, el proceso de paz de Angola ha renovado las perspectivas de que muchos refugiados y desplazados internos puedan volver a sus países pronto. | UN | فعملية السلم التي تحققت في أنغولا بعد الصراعات المريرة التي دامت عقوداًُ من الزمن قد بعثت على التفاؤل من جديد بأن الكثير من اللاجئين والمشردين داخليا سيكون في إمكانهم العودة إلى ديارهم قريباً. |
Tras décadas de encarnizados conflictos, el proceso de paz de Angola ha renovado las perspectivas de que muchos refugiados y desplazados internos puedan volver a sus países pronto. | UN | فعملية السلم التي تحققت في أنغولا بعد الصراعات المريرة التي دامت عقوداًُ من الزمن قد بعثت على التفاؤل من جديد بأن الكثير من اللاجئين والمشردين داخليا سيكون في إمكانهم العودة إلى ديارهم قريباً. |
Los ataques sembraron el terror y el pánico entre la población civil, llevando a muchos refugiados, incluidos niños y mujeres, a huir del campamento en medio de la noche. | UN | واستبد الرعب والهلع بالسكان المدنيين بسبب تلك الهجمات، مما حمل الكثير من اللاجئين على الفرار من المخيمات في فزع وسط ظلام الليل، وكان من بينهم نساء وأطفال. |
En África, muchos refugiados han seguido haciendo frente a problemas de seguridad, como dejó patente recientemente la terrible masacre de 151 refugiados congoleños en el centro de tránsito de Gatumba (Burundi), en la noche del 13 al 14 de agosto 2004. | UN | 68 - ما برح الكثير من اللاجئين في أفريقيا يواجهون مشاكل أمنية كان آخرها وأفظعها المذبحة المروعة التي راح ضحيتها 151 لاجئا كونغوليا بمركز العبور في راتونبا ببوروندي خلال ليلة 13 - 14 آب/أغسطس 2004. |
Se ha informado de que muchos refugiados y personas que buscan asilo han sido detenidos en condiciones deficientes y de hacinamiento por violar las leyes de inmigración. | UN | وقال إن هناك تقارير تفيد بأن الكثير من اللاجئين وطالبي اللجوء يتعرضون للاعتقال في ظروف سيئة وظروف اكتظاظ لانتهاكهم قوانين الهجرة. |
numerosos refugiados comenzaron a ser hostigados. | UN | وبات الكثير من اللاجئين عرضة للمضايقة. |
Esta aumentando el número de desplazados internos a causa de los conflictos, muchos de los refugiados que regresan siguen necesitando asistencia humanitaria y los desastres naturales afectan a cientos de miles de afganos cada año. | UN | وتتزايد أعداد المشردين داخليا بسبب النزاع، ولا يزال الكثير من اللاجئين العائدين بحاجة إلى المساعدة الإنسانية، كما تؤثر الكوارث الطبيعية على مئات الآلاف من الأفغان كل سنة. |
La Misión observó que en Côte d ' Ivoire, Ghana y Guinea se había suspendido la mayor parte de la asistencia a los refugiados liberianos, pese a que muchos de ellos se habían visto obligados a permanecer en esos países por la inseguridad y por no existir un ambiente propicio para su regreso. | UN | 62 - ولاحظت البعثة أن معظم المساعدة المقدمة للاجئين الليبريين قد توقفت في ساحل العاج وغانا وغينيا، رغم اضطرار الكثير من اللاجئين إلى البقاء داخل البلدان المضيفة لهم بسبب انعدام الأمن وعدم وجود بيئة تساعد على عودتهم. |