Babcock celebró un contrato con el Ministerio de Electricidad y Recursos Hídricos de Kuwait en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وكانت هذه الشركة مربوطة بعقد مع وزارة الكهرباء والماء في الكويت وقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |
La reclamación versa sobre la supuesta pérdida de equipo de perforación, mobiliario y un automóvil en Kuwait en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتتعلق المطالبة بخسائر مزعومة في معدات الحفر، والأثاث وخسارة سيارة في الكويت وقت غزو العراق واحتلاله لها. |
El vuelo 149 fue detenido en Kuwait en el momento de la invasión por el Iraq. | UN | وتم احتجاز الرحلة 149 في الكويت وقت غزو العراق. |
El Grupo considera que las pruebas confirman que Felten aún tenía algo de equipo en Kuwait en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق أن الأدلة تثبت استمرار وجود بعض المعدات التابعة لشركة فلتن في الكويت وقت غزو العراق واختلاله للكويت. |
La empresa participaba en varios proyectos de construcción en Kuwait en la época de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وكانت تشارك في عدد من مشاريع البناء في الكويت وقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |
324. El Grupo considera que Murazumi ha demostrado suficientemente que era propietaria de los 11 buques y que éstos se hallaban en Kuwait en el momento de la invasión. | UN | 324- يخلص الفريق إلى أن Murazumi قدمت أدلة كافية لإثبات أنها كانت تملك ال11 سفينة، وأن هذه السفن كانت موجودة في الكويت وقت غزو الكويت. |
18. Hebei tenía dos contratos en Kuwait en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 18- وكانت شركة هيباي تقوم بتنفيذ عقدين في الكويت وقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |
En cada una de estas reclamaciones, los reclamantes alegan que las mercaderías se perdieron o destruyeron en Kuwait en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y nunca se entregaron a los compradores previstos en Kuwait o en otros países. | UN | وفي كل مطالبة من هذا النوع, يزعم المطالبون ضياع السلع أو تلفها في الكويت وقت غزو العراق للكويت واحتلاله لها وأن السلع لم تسلّم أبداً إلى المشترين المقصودين في الكويت أو في دول أخرى. |
Algunos de los empleados de los asegurados, que estaban supuestamente en Kuwait en el momento de la invasión por el Iraq, fueron detenidos y más tarde trasladados al Iraq como escudos humanos antes de ser puestos en libertad. | UN | وتم احتجاز عدد من المستخدمين لدى حملة وثائق التأمين، ممن زعم تواجدهم في الكويت وقت غزو العراق، ونقلهم لاحقا إلى العراق كدروع بشرية قبل الإفراج عنهم. |
227. Como prueba de la presencia de los muebles en Kuwait en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, Technika presentó la carta de su socio kuwaití a que se hace referencia en el párrafo 222, supra. | UN | 227- وكدليل على وجود الأثاث في الكويت وقت غزو العراق واحتلاله للكويت، قدمت شركة " تكنيكا " الرسالة الموجهة من شريكها الكويتي المشار إليها في الفقرة 222 أعلاه. |
66. No obstante, el Grupo aceptó que, dadas las circunstancias reinantes en Kuwait en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, los reclamantes quizá no hayan podido siempre presentar todas las pruebas que sin ello habrían estado disponibles. | UN | 66- ومع ذلك, ونظراً للظروف السائدة في الكويت وقت غزو العراق واحتلاله لها, سلّم الفريق باحتمال عدم قدرة المطالبين دائماً على تقديم جميع الأدلة التي لولا الظروف لكانت متوفرة. |
170. Por lo que respecta a la pérdida del avión, el Grupo pidió pruebas de que el avión pertenecía a BA, así como pruebas de que el avión se encontraba en Kuwait en el momento de la invasión de ese país por el Iraq. | UN | 170- فيما يتعلق بفقدان الطائرة، طلب الفريق من الخطوط الجوية البريطانية إثبات ملكيتها للطائرة وإثبات وجود الطائرة في الكويت وقت غزو العراق للكويت. |
1193. Kellogg no aportó documentos justificativos de su reclamación por pérdidas de bienes materiales, salvo la declaración de un testigo de que todos los artículos se encontraban en Kuwait en el momento de la invasión y ocupación por el Iraq. | UN | 1193- لم تقدم الشركة أي أدلة لدعم مطالبتها بتعويض خسائر الممتلكات الملموسة باستثناء بيان شاهد. وأفاد البيان أن جميع البنود كانت في الكويت وقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |
47. Tres reclamantes solicitan indemnización por los pagos efectuados en relación con la pérdida de envíos en espera de trasbordo en Kuwait en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 47- وثمة أصحاب مطالبات ثلاثة يلتمسون تعويضهم عن مبالغ دفعوها فيما يتصل بفقدان بضائع مشحونة كانت تنتظر تعقيب شحنها في الكويت وقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |
83. En relación con las piezas de repuesto, el Grupo pidió pruebas de que las piezas de repuesto pertenecían a KAC y de que se encontraban en Kuwait en el momento de la invasión de ese país por el Iraq. | UN | 83- فيما يتعلق بقطع الغيار، طلب الفريق تقديم أدلة تثبت ملكية شركة الطيران الكويتية لقطع الغيار، وأدلة تثبت وجودها في الكويت وقت غزو العراق للكويت. |
194. Koninklijke declara que la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq impidió el suministro de la primera orden de compra, que iba camino de Kuwait en el momento de la invasión. | UN | 194- وتؤكد شركة كونينكليكي أن غزو العراق واحتلاله للكويت حال دون شحن طلبية الشراء الأولى التي كانت في الطريق إلى الكويت وقت غزو العراق. |
138. Aunque Lescomplekt ha facilitado algunas pruebas en relación con la compra de varias cosas corporales, Lescomplekt no ha facilitado pruebas suficientes para demostrar que los artículos se encontraban en Kuwait en el momento de la invasión y ocupación por el Iraq y eran propiedad de Lescomplekt en ese momento. | UN | 138- ورغم أن ليكومبلكت قدمت بعض الأدلة المتعلقة بشراء بنود مختلفة من الممتلكات المادية، فإنها لم تقدم أدلة كافية تثبت أن هذه البنود كانت في الكويت وقت غزو العراق، أو أنها كانت ملك ليكومبلكت في ذلك الحين. |
189. En lo que respecta al valor de las reclamaciones por el valor de los contenedores perdidos en el Iraq o Kuwait, el Grupo considera que tales reclamaciones son resarcibles en la medida en que se demuestre la propiedad o participación del reclamante en los contenedores y la presencia de los contenedores en el Iraq o en Kuwait en el momento de la invasión iraquí. | UN | 189- وفيما يتعلق بالمطالبات عن قيمة الحاويات المفقودة في العراق أو الكويت، يرى الفريق أن هذه المطالبات قابلة للتعويض في حالة إثبات ملكية صاحب المطالبة للحاويات أو مصلحته فيها ووجود الحاويات في العراق أو الكويت وقت غزو العراق. |
125. El tercer grupo de subreclamaciones se refiere a la desviación y, generalmente, la reventa de las mercancías que se encontraban en tránsito o estaban listas para su envío a Kuwait en el momento de la invasión del Iraq, o a la interrupción de contratos de venta de mercancías destinadas a ser enviadas poco después del 2 de agosto de 1990. | UN | 125- وتتعلق المجموعة الثالثة من المطالبات الفرعية بتحويل السلع عن مسارها وعادة بإعادة بيعها سواء وهي في طريقها إلى وجهتها النهائية أو كانت جاهزة للشحن إلى الكويت وقت غزو العراق أو تتعلق بوقف العقود المعنية ببيع السلع التي كان مقرراً شحنها بعد تاريخ 2 آب/أغسطس 1990 بقليل. |
Furukawa declara en su relación de daños y perjuicios revisada, de fecha 12 de febrero de 2001, que tuvo que abandonar Kuwait en el momento de la invasión del Iraq porque " nadie podía quedarse allí " . | UN | وتصرح شركة فوروكاوا، في بيان مطالبتها المنقح والمؤرخ 12 شباط/فبراير 2001، أنها كانت مضطرة لمغادرة الكويت وقت غزو العراق لأن " أحداً لم يكن يسعه البقاء هناك " . |
El Grupo hace notar que China State tenía una presencia considerable en Kuwait en la época de la invasión y ocupación de este país por el Iraq, aunque no haya pedido indemnización por pérdidas relacionadas con contratos sufridas en Kuwait. | UN | ويلاحظ الفريق أن الشركة كانت متواجدة بشكل كبير في الكويت وقت غزو العراق واحتلاله للكويت، على الرغم من أنها لم تلتمس التعويض عن أي خسائر في العقود تكبدتها في الكويت. |