"اللاجئين من تيمور" - Translation from Arabic to Spanish

    • los refugiados de Timor
        
    • de refugiados de Timor
        
    • de los refugiados timorenses
        
    Algunos de los miembros manifestaron su preocupación con respecto al ritmo en que regresaban los refugiados de Timor Occidental y la necesidad de asegurar que la transición de la INTERFET a la UNTAET se llevara a cabo lo antes posible. UN وأبدى البعض قلقهم إزاء معدلات عودة اللاجئين من تيمور الغربية وأشاروا إلى ضرورة كفالة إنهاء مرحلة الانتقال من القوة الدولية إلى إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في أقرب وقت ممكن.
    Especialmente, serán un reflejo de que la cuestión de los refugiados de Timor Oriental que se encuentran en Timor Occidental debe ser resuelta por todos. UN وعلاوة على ذلك، فإنها ستوضح في الحقيقة أن مسألة اللاجئين من تيمور الشرقية الموجودين في تيمور الغربية هي مسألة يتعين علينا جميعــا حلها.
    Especialmente, serán un reflejo de que la cuestión de los refugiados de Timor Oriental que se encuentran en Timor Occidental debe ser resuelta por todos. UN وعلاوة على ذلك، فإنها ستوضح في الحقيقة أن مسألة اللاجئين من تيمور الشرقية الموجودين في تيمور الغربية هي مسألة يتعين علينا جميعــا حلها.
    En este sentido, el Gobierno de Indonesia ha pedido a todas las partes interesadas que respeten y reconozcan los derechos individuales de todos los refugiados de Timor Oriental y sus respectivos motivos para decidir ser repatriados o permanecer en Indonesia. UN وقد دعت جميع المعنيين في هذا الصدد إلى الاعتراف بحقوق الأفراد واحترامها بالنسبة لجميع اللاجئين من تيمور الشرقية وذلك فيما يتعلق بتحديد دوافعهم وأسبابهم للعودة أو للبقاء في إندونيسيا.
    En los últimos seis meses, el ACNUR ha podido facilitar el regreso de refugiados de Timor Occidental con el firme apoyo de la TNI y de la policía de Indonesia. UN وعلى مدى الأشهر الستة الماضية، تمكنت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من تسهيل عودة اللاجئين من تيمور الغربية، بدعم قوي من القوات المسلحة الإندونيسية والشرطة الإندونيسية.
    Observó que la presencia de milicias armadas era la causa fundamental de la inestabilidad en Timor y que sólo cuando se abordara efectivamente el problema sería posible resolver las dificultades de los refugiados timorenses y centrarse en establecer una cooperación amistosa entre Timor Oriental e Indonesia. UN وأشار إلى أن وجود الميليشيات المسلحة هو السبب الجذري لانعدام الاستقرار في تيمور، وإلى أنه ما لم تجر معالجة هذه المشكلة معالجة فعالة فلن يمكن إيجاد حل لمحنة اللاجئين من تيمور الشرقية والتركيز على إقامة تعاون ودي بين تيمور الشرقية وإندونيسيا.
    El 6 de junio de 2001, el Gobierno de la República de Indonesia procedió a la inscripción de los refugiados de Timor Oriental en la provincia de Nusa Tenggara Timur. UN في 6 حزيران/يونيه 2001، قامت حكومة جمهورية إندونيسيا بتسجيل اللاجئين من تيمور الشرقية في مقاطعة نوساتنغارا تيمور.
    Se esperaba que los resultados de la inscripción ayudarían al Gobierno a planificar medidas concretas que condujeran a una solución del problema de los refugiados de Timor Oriental. UN وكان المتوقع أن تساعد نتائج التسجيل الحكومة في التخطيط لاتخاذ إجراءات ملموسة تفضي إلى حل لمشكلة اللاجئين من تيمور الشرقية.
    El objetivo general de los observadores al participar en el proceso de inscripción era prestar apoyo al compromiso y a los esfuerzos del Gobierno de la República de Indonesia por encontrar situaciones duraderas al problema de los refugiados de Timor Oriental. UN لقد كان الهدف العام لاشتراك المراقبين في عملية التسجيل هو تقديم الدعم لحكومة إندونيسيا في التزامها وجهودها الرامية إلى إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين من تيمور الشرقية.
    Habida cuenta de este reto sin resolver, es necesario realizar esfuerzos especiales, concertados y concentrados más allá de los que se han hecho hasta la fecha a fin de acelerar una resolución amplia de la cuestión de los refugiados de Timor Oriental que se encuentran en Timor Occidental dentro de un plazo reducido. UN وفي ضوء هذا التحدي الباقي، ثمة حاجة عاجلة إلى بذل جهود خاصة ومتضافرة ومركزة تجاوز تلك المبذولة حتى الآن للتعجيل بالتوصل إلى حل شامل لمسألة اللاجئين من تيمور الشرقية الموجودين في تيمور الغربية وذلك في إطار زمني صارم.
    En la esfera humanitaria, mi Gobierno seguirá desempeñando sus responsabilidades de prestar ayuda y asistencia a los refugiados de Timor Oriental en sus horas de necesidad. En el mismo acto, el Vicepresidente hizo una contribución de arroz como muestra de la preocupación de Indonesia por la situación de los refugiados. UN وعلى الصعيد الإنساني، ستواصل حكومتي الوفاء بمسؤولياتها المتمثلة في تقديم العون والمساعدة إلى اللاجئين من تيمور الشرقية في وقت الشدة الذي يمرون به، وفي تلك المناسبة قدم نائب الرئيس مساهمة من الأرز كتعبير عن اهتمام إندونيسيا بمحنة اللاجئين.
    Habida cuenta de este reto sin resolver, es necesario realizar esfuerzos especiales, concertados y concentrados más allá de los que se han hecho hasta la fecha a fin de acelerar una resolución amplia de la cuestión de los refugiados de Timor Oriental que se encuentran en Timor Occidental dentro de un plazo reducido. UN وفي ضوء هذا التحدي الباقي، ثمة حاجة عاجلة إلى بذل جهود خاصة ومتضافرة ومركزة تجاوز تلك المبذولة حتى الآن للتعجيل بالتوصل إلى حل شامل لمسألة اللاجئين من تيمور الشرقية الموجودين في تيمور الغربية وذلك في إطار زمني صارم.
    El ACNUR ha reiterado su buena disposición a prestar asistencia al Gobierno de Indonesia para el registro de refugiados, que se prevé realizar en la primavera de 2001, así como a dar apoyo técnico y financiero a los programas de asentamiento de los refugiados de Timor Oriental que decidan permanecer en Indonesia. UN كما أعادت المفوضية التأكيد على استعدادها لمساعدة الحكومة الاندونيسية في عمية تسجيل اللاجئين التي تخطط للقيام بها، ويزمع تنفيذها في ربيع عام 2001، ولتوفير الدعم التقني والمالي لمخططات لتوطين اللاجئين من تيمور الشرقية الذين يختارون البقاء في أندونيسيا.
    El ACNUR ha reiterado su buena disposición a prestar asistencia al Gobierno de Indonesia para el registro de refugiados, que se prevé realizar en la primavera de 2001, así como a dar apoyo técnico y financiero a los programas de asentamiento de los refugiados de Timor Oriental que decidan permanecer en Indonesia. UN كما أعادت المفوضية التأكيد على استعدادها لمساعدة الحكومة الاندونيسية في عمية تسجيل اللاجئين التي تخطط للقيام بها، ويزمع تنفيذها في ربيع عام 2001، ولتوفير الدعم التقني والمالي لمخططات لتوطين اللاجئين من تيمور الشرقية الذين يختارون البقاء في أندونيسيا.
    Indonesia considera que la mejor garantía contra la repetición de este incidente es encarar de manera amplia las causas fundamentales de todas las cuestiones dimanadas de la transferencia de autoridad de Indonesia a las Naciones Unidas en Timor Oriental, en particular la cuestión de los refugiados de Timor Oriental que se encuentran en Timor Occidental. UN 39 - وترى إندونيسيا أن أفضل ضمان ضد تكرار هذا الحادث هو التصدي على نحو شامل للأسباب الجذرية لجميع المسائل الناشئة عن نقل السلطة في تيمور الشرقية من إندونيسيا إلى الأمم المتحدة وبصفة خاصة مسألة اللاجئين من تيمور الشرقية الموجودين في تيمور الغربية.
    La Comisión exhorta a que se llegue a una solución rápida del problema de los refugiados de Timor Oriental en Timor Occidental. La Comisión toma nota de la decisión del Gobierno de Indonesia de establecer un plazo y de tomar todas las medidas necesarias para que los refugiados expresen libremente su elección. UN " وتحث اللجنةُ على إيجاد حل سريع لمشكلة اللاجئين من تيمور الشرقية إلى تيمور الغربية، وتحيط علماً بقرار حكومة إندونيسيا تحديد موعد نهائي للاجئين ليعربوا بحرية عن اختيارهم، وباتخاذها كل ما يلزم من تدابير لإتاحة المجال لهم للقيام بذلك.
    Indonesia considera que la mejor garantía contra la repetición de este incidente es encarar de manera amplia las causas fundamentales de todas las cuestiones dimanadas de la transferencia de autoridad de Indonesia a las Naciones Unidas en Timor Oriental, en particular la cuestión de los refugiados de Timor Oriental que se encuentran en Timor Occidental. UN 39 - وترى إندونيسيا أن أفضل ضمان ضد تكرار هذا الحادث هو التصدي على نحو شامل للأسباب الجذرية لجميع المسائل الناشئة عن نقل السلطة في تيمور الشرقية من إندونيسيا إلى الأمم المتحدة وبصفة خاصة مسألة اللاجئين من تيمور الشرقية الموجودين في تيمور الغربية.
    El orador hizo hincapié en los logros conseguidos durante el año precedente, entre los que ocupaba un lugar preponderante la adhesión de TimorLeste (antiguo Timor Oriental) a la Convención de 1951 y la repatriación de los refugiados de Timor Occidental y su reintegración en sus lugares de origen. UN وشدد على الإنجازات التي تحققت خلال العام الماضي. وكان من أهمها انضمام تيمور ليشتي (تيمور الشرقية سابقاً) إلى اتفاقية عام 1951، وإعادة اللاجئين من تيمور الغربية وإعادة إدماجهم في قراهم الأصلية.
    Al respecto, el Departamento de Relaciones Exteriores ha celebrado una serie de reuniones de consulta y coordinación con los organismos gubernamentales pertinentes y ha solicitado la opinión de los organismos internacionales interesados, en particular el ACNUR y la OIM, así como de distintos países, a fin de formular un plan de acción amplio para la rápida solución amplia de la cuestión de los refugiados de Timor Oriental. UN 32 - وفي هذا الصدد عقدت إدارة الشؤون الخارجية مجموعة من الاجتماعات للتشاور والتنسيق مع الوكالات الحكومية ذات الصلة والتمست آراء الوكالات الدولية المعنية وخاصة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة فضلا عن البلدان لصياغة خطة عمل شاملة من أجل التوصل إلى حل شامل في وقت مبكر لمسألة اللاجئين من تيمور الشرقية.
    Al respecto, el Departamento de Relaciones Exteriores ha celebrado una serie de reuniones de consulta y coordinación con los organismos gubernamentales pertinentes y ha solicitado la opinión de los organismos internacionales interesados, en particular el ACNUR y la OIM, así como de distintos países, a fin de formular un plan de acción amplio para la rápida solución amplia de la cuestión de los refugiados de Timor Oriental. UN 32 - وفي هذا الصدد عقدت إدارة الشؤون الخارجية مجموعة من الاجتماعات للتشاور والتنسيق مع الوكالات الحكومية ذات الصلة والتمست آراء الوكالات الدولية المعنية وخاصة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة فضلا عن البلدان لصياغة خطة عمل شاملة من أجل التوصل إلى حل شامل في وقت مبكر لمسألة اللاجئين من تيمور الشرقية.
    Reconociendo los retos multifacéticos que plantea la presencia prolongada de los campamentos de refugiados de Timor Oriental en Timor Occidental, Indonesia considera que no se deben perder de vista los progresos logrados el año último. UN 29 - وإندونيسيا إذ تعترف بالتحديات المتعددة الأوجه التي يفرضها الوجود المطول لمخيمات اللاجئين من تيمور الشرقية في تيمور الشرقية، فإنها ترى أنه ينبغي ألا يغيب عن أعيننا التقدم المحرز على مدى السنة الماضية.
    Al mismo tiempo, el Gobierno propuso prorrogar el plazo para la " repatriación asistida " de los refugiados timorenses orientales en los campamentos de Timor Occidental hasta fines de agosto de 2002. UN وفي الوقت ذاته، اقترحت الحكومة تمديد موعدها النهائي للمساعدة في إعادة اللاجئين من تيمور الشرقية الموجودين في مخيمات في تيمور الغربية إلى نهاية آب/أغسطس 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more