A ese respecto, la delegación del Japón considera importante recurrir al personal de contratación nacional, por lo que apoya la recomendación formulada por la Comisión Consultiva en el párrafo 16 de su informe. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن وفده يعتبر أن الاستعانة بموظفين يستخدمون على المستوى الوطني أمر يتسم بالأهمية وأنه يؤيد توصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 16 من تقريرها. |
En virtud de la recomendación formulada por la Comisión Consultiva en el párrafo 36 precedente, esta estimación se reduciría a 24.267.000 dólares. | UN | وتنص توصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 36 أعلاه على خفض التقدير المتعلق بالنقل الجوي إلى 000 267 24 دولار. |
Por último, en cuanto al monto total del esbozo del proyecto de presupuesto, considera que la recomendación formulada por la Comisión Consultiva en el párrafo 10 de su informe merece ser considerada. | UN | وأخيرا، وفيما يتعلق بالمستوى العام لمخطط الميزانية المقترح لاحظ أن توصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة ١٠ من تقريرها تستحق الاعتبار. |
La delegación de Túnez apoya la recomendación de la Comisión Consultiva, contenida en el párrafo VII.6 de su informe, sobre la conversión de 10 puestos de contratación local en puestos de funcionario nacional del cuadro orgánico en los centros de información de las Naciones Unidas. | UN | ١٧ - وأعرب عن تأييد وفده توصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة سابعا ـ ٦ من تقرير اللجنة، بشأن تحويل عشر وظائف بالرتبة المحلية إلى وظائف من فئة موظف فني وطني في مراكز اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
La recomendación formulada por la Comisión Consultiva en el párrafo I.9 de su informe de que la Secretaría informe debidamente a los países menos adelantados de esa prestación de viajes, podría guardar cierta relación con el descuento. | UN | ومضت تقول إنه لربما يكون لتوصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة أولا - 9 من تقريرها بضرورة إبلاغ أقل البلدان نموا باستحقاقاتها في السفر إلى دورات الجمعيــة العامــة صلــة بــهذا الخصم. |
Toma nota de las observaciones que formula la Comisión Consultiva en el párrafo IX.5 de su informe y desearía que ésta precisara por escrito los criterios en que se basa. | UN | 70 - وأحاط وفد الولايات المتحدة علماً بملاحظات اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة تاسعاً ـ 5 من تقريرها، وتمنى أن توضح خطياً المعايير التي تستند إليها. |
Asimismo es fundamental que haya cooperación y coordinación entre los distintos organismos, y a ese respecto el orador concuerda con la observación formulada por la Comisión Consultiva en el párrafo 16 de su informe. | UN | 25 - وأردف قائلا إن التعاون والتنسيق فيما بين الوكالات مسألة حيوية أيضا، وفي هذا الصدد أعرب عن موافقته على ملاحظة اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 16 من تقريرها. |
Sin embargo, la Administración ha tomado nota de la recomendación formulada por la Comisión Consultiva en el párrafo 8 de su informe y examinará la categoría de cada oficina regional y subregional en función de su carga de trabajo, tamaño y funciones. | UN | غير أن الإدارة أحاطت علما بتوصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 8 من تقريرها وستعيد النظر في مستوى قيادة كل مكتب إقليمي أو دون إقليمي، حسب عبء عمل المكتب ومهامــه. |
11. Autoriza al Secretario General, en relación con las recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva en el párrafo 26 de su informe, a mantener los puestos de Asesor Superior en Asuntos Políticos y de Auxiliar del Asesor Superior en Asuntos Políticos; | UN | ١١ - تأذن لﻷمين العام، فيما يتعلق بتوصيات اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة ٢٦ من تقريرها، بأن يُبقي على وظيفتي المستشار السياسي الخاص ومساعد المستشار السياسي الخاص؛ |
11. Autoriza al Secretario General, en relación con las recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva en el párrafo 26 de su informe, a mantener los puestos de Asesor Superior en Asuntos Políticos y de Auxiliar del Asesor Superior en Asuntos Políticos; | UN | ١١ - تأذن لﻷمين العام، فيما يتعلق بتوصيات اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة ٢٦ من تقريرها، بأن يُبقي على وظيفتي المستشار اﻷقدم للشؤون السياسية ومساعد المستشار اﻷقدم للشؤون السياسية؛ |
b Teniendo en cuenta las recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva en el párrafo 42 de su informe (A/49/753), sólo se ha autorizado la ocupación de 1.500 puestos. | UN | )ب( نظرا لتوصيات اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة ٤٢ من تقريرها (A/49/753)، لم يؤذن إلا بشغل ٥٠٠ ١ وظيفة. |
Apoya, asimismo, la recomendación que formula la Comisión Consultiva en el párrafo IV.26 de su informe, de que se apruebe el establecimiento en Viena de una Dependencia de Apoyo a la Reconstrucción y al Desarrollo. | UN | ويؤيد أيضا توصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة رابعا - ٢٦ من تقريرها الداعية الى الموافقة على إنشاء وحدة لدعم التعمير والتنمية في فيينا. |
El orador coincide, por lo tanto, con las observaciones formuladas por la Comisión Consultiva en el párrafo 11 de su informe (A/50/985). | UN | وبيﱠن أنه يوافق بالتالي على تعليقات اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة ١١ من تقريرها (A/50/985). |
10. Pide a la Comisión de Administración Pública Internacional que examine las recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva en el párrafo 9 de su informe3 y que le presente lo antes posible un informe al respecto; | UN | ١٠ - تطلب ايضا إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تنظر في توصيات اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة ٩ من تقريرها)٣( وأن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في أقرب فرصة؛ |
La observación de la Comisión Consultiva en el párrafo 5 se refiere a la excepción a la resolución 51/226 de la Asamblea General por la que el Secretario General había contratado como funcionarios a personal proporcionado gratuitamente, antes de que hubiese transcurrido el período de seis meses. | UN | وتتصل ملاحظة اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة ٥ بالاستثناء من قرار الجمعية العامة ٥١/٢٢٦ حيث قام اﻷمين العام بتوظيف موظفين مقدمين دون مقابل كموظفين قبل انتهاء فترة ستة أشهر. |
En caso de que la Asamblea General acepte la recomendación de la Comisión Consultiva contenida en el párrafo 13 supra sobre antecedentes judiciales, podrían formularse propuestas al Secretario General en cuanto a su remuneración. | UN | 16 - وإذا قبلت الجمعية العامة توصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 13 أعلاه المتعلقة بالمؤهلات القضائية، يمكن للأمين العام أن يقدم اقتراحات فيما يتعلق بالأجور. |
Habida cuenta de las observaciones que figuran en el párrafo 23 supra, la Comisión Consultiva recomienda que la estimación de recursos necesarios para el mantenimiento de la Misión, que asciende a 153.187.500 dólares se reduzca en 27.700 dólares. | UN | ومع مراعاة ملاحظات اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 23 أعلاه، توصي هذه اللجنة بأن يجري على احتياجات الميزانية المقدرة بــ 500 187 153 دولار للإبقاء على البعثة تخفيض قدره 700 27 دولار. |