"المأمول فيه أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • de esperar que
        
    • se espera que
        
    • se esperaba que
        
    • cabe esperar que
        
    • confía en que
        
    • se confiaba en que
        
    • esperar que la
        
    • cabía esperar que
        
    • expresó la esperanza de que
        
    • esperar que el
        
    • esperar que su
        
    • orador espera que
        
    Es de esperar que todos los interesados sigan adoptando una actitud pragmática a este respecto. UN ومن المأمول فيه أن يواصل جميع المعنيين اتباع نهج واقعي في هذه المسألة.
    Es de esperar que esa labor de cooperación impulsará la utilización del proyecto de directrices para la reunión preparatoria del proceso arbitral. UN ومن المأمول فيه أن يحفز هذا العمل التعاوني في استخدام مشروع المبادئ التوجيهية من أجل الاجتماع التحضيري لعملية التحكيم.
    se espera que la integración económica de la región le permita desempeñar un papel significativo en la economía y la integración mundiales. UN ومن المأمول فيه أن يساعد التكامل الاقتصادي للمنطقة في تقويتها للقيام بدور مهم في الاقتصاد العالمي وفي التكامل العالمي.
    Las condiciones de seguridad en Kabul siguen constituyendo una preocupación importante y se espera que permitan pronto volver a contar con la presencia de personal internacional de las Naciones Unidas, aunque sea en número escaso. UN ومن المأمول فيه أن تتيح اﻷحوال السائدة هناك، في وقت عاجل، استئناف تواجد محدود على اﻷقل لموظفي اﻷمم المتحدة الدوليين.
    se esperaba que los debates sobre la diplomacia preventiva permitirían discernir qué es lo que se puede lograr en la práctica. UN ومن المأمول فيه أن تساعد المناقشات بشأن الدبلوماسية الوقائية على تمييز ما يمكن تحقيقه على مستوى الممارسة العملية.
    cabe esperar que las cuestiones relativas a la administración del Fondo se resuelvan en Cartagena. UN واضاف أن من المأمول فيه أن تحسم المسائل المتعلقة بتوجيه المرفق، في كارتاخينا.
    Es de esperar que el Centro continúe dando prioridad a sus actividades y evite la duplicación entre proyectos. UN وأضاف أن من المأمول فيه أن يواصل المركز تحديد أولويات أنشطته وتجنب الازدواج بين المشاريع.
    Es de esperar que la Comisión pueda alcanzar el consenso deseado en 1994 pues así se allanaría el terreno para lograr una resolución única sobre el tema. UN ومن المأمول فيه أن تتمكن الهيئة من تحقيق توافق في اﻵراء في عام ١٩٩٤، لتمهيد السبيل لاتخاذ قرار واحد بشأن هذا الموضوع.
    Es de esperar que ese desarme voluntario pase a ser la norma en toda Somalia. UN ومن المأمول فيه أن يصبح نزع السلاح الطوعي هو القاعدة المعمول بها في الصومال بكامله.
    se espera que ese acuerdo se convierta en un modelo para otros territorios dependientes de la región. UN ومن المأمول فيه أن يصبح هذا الاتفاق نموذج تحتذى به اﻷقاليم التابعة اﻷخرى الواقعة في المنطقة.
    se espera que el Comité pueda disponer de dicha nota en su versión revisada. UN ومن المأمول فيه أن تتسنى اتاحة هذه المذكرة إلى اللجنة في صيغتها المنقحة.
    se espera que en 1995 el Consejo Económico y Social tome medidas en tal sentido. UN ومن المأمول فيه أن يتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ١٩٩٥ الخطوات اللازمة لدفع هذه العملية.
    se esperaba que el adelanto de la tecnología moderna conduciría necesariamente a la felicidad y la prosperidad finales de la humanidad. UN وكان المأمول فيه أن يؤدي تقدم التكنولجيا الحديثة بالضرورة إلى سعادة وازدهار البشرية في نهاية اﻷمر.
    se esperaba que en último término el Iraq proporcionaría una exposición íntegra y verificable sobre el ocultamiento. UN فقد كان من المأمول فيه أن يقدم العراق في نهاية المطاف بيانا عن اﻹخفاء يتسم بالاكتمال ويقبل التحقق من صحته.
    El informe estaba destinado principalmente a la Junta, pero se esperaba que también llegara a otras partes interesadas. UN وهو موجه إلى المجلس لكن من المأمول فيه أن يصل أيضاً إلى جهات أخرى من أصحاب المصلحة.
    cabe esperar que la Guía se apruebe al mismo tiempo que la Ley Modelo de modo que ambos textos puedan publicarse simultáneamente. UN ومن المأمول فيه أن يعتمد الدليل في نفس وقت اعتماد القانون النموذجي حتى يمكن نشر النصين في موعد واحد.
    cabe esperar que, con esa Dependencia, la repatriación voluntaria resulte una solución duradera para la situación de los refugiados de todo el mundo. UN ومن المأمول فيه أن تثبت العودة الطوعية، بعد إنشاء تلك الوحدة، أنها حل دائم لحالات اللاجئين في سائر أنحاء العالم.
    Se confía en que todo ello aporte una contribución importante a la reducción del paro. UN ومن المأمول فيه أن يساهم كل هذا في خفض معدل البطالة بدرجة كبيرة.
    Eran ideas presentes en los proyectos de artículos y se confiaba en que dicho preámbulo, y no artículos específicos sobre esos principios, ofrecieran bases razonables para que la mayoría de los Estados aceptaran el conjunto de artículos propuestos. UN وهذه أفكار تخللت مشاريع المواد، ومن المأمول فيه أن توفر هذه الديباجة، بدلاً من المواد المحددة بشأن هذه المبادئ، أساساً معقولاً لموافقة أكبر قدر من الدول على المواد المقترحة.
    Concluyó diciendo que la comunidad internacional había revolucionado el derecho del mar internacional, y que como el Tribunal era producto de esa revolución, cabía esperar que el proceso de reforma continuaría y recogería las nuevas realidades de las relaciones internacionales. UN واختتم بيانه قائلا إن المجتمع الدولي أحدث ثورة في قانون البحار، ولما كانت المحكمة هي إحدى ثمار هذه الثورة، فإنه من المأمول فيه أن تواصل المحكمة عملية اﻹصلاح، وأن تعكس الواقع الجديد للعلاقات الدولية.
    Se expresó la esperanza de que los principios fuesen concisos y de fácil lectura, para que tuviesen el máximo interés posible para el público. UN ومن المأمول فيه أن تكون المبادئ موجزة ويسهل قراءتها لكي تجتذب أقصى اهتمام من جانب الجمهور.
    El Grupo de Trabajo deberá encargarse de esta tarea y cabe esperar que su proyecto de texto legislativo se presente a la CNUDMI en su siguiente período de sesiones. UN وسيكون من الضروري أن يعهد الى الفريق العامل بهذه المهمة، ومن المأمول فيه أن يقدم مشروع النص التشريعي الى اللجنة في دورتها المقبلة.
    El orador espera que se aprueben el proyecto de programa de acción mundial para los jóvenes y la declaración de intenciones sobre la juventud. UN ومن المأمول فيه أن يتم اعتماد مشروع برنامج العمل العالمي للشباب وبيان مقاصد الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more