"المبادئ الأساسية للقانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • los principios fundamentales del derecho
        
    • los principios básicos del derecho
        
    • los principios fundamentales de derecho
        
    • principio básico del derecho
        
    • principio fundamental del derecho
        
    • los principios cardinales del derecho
        
    • los principios básicos de la Ley
        
    • principios esenciales del derecho
        
    • los principios básicos de derecho
        
    Esas medidas, es muy probable que violen los principios fundamentales del derecho. UN والأرجح أن تؤدي تدابير كهذه إلى انتهاك المبادئ الأساسية للقانون.
    los principios fundamentales del derecho internacional humanitario son tan válidos como siempre. UN إن المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي صالحة مثلما كانت دائما.
    Consideramos que la continuación del bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba es un legado de la guerra fría que no refleja el actual estado de las relaciones internacionales ni los principios fundamentales del derecho internacional. UN ونرى أن استمرار فرص هذا الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا هو من مخلفات الحرب الباردة، كما أنه لا يعبر عن الواقع الحالي للعلاقات الدولية ولا عن المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Su delegación rechaza la solicitud, que socava los principios básicos del derecho internacional en general y de la Carta en particular. UN وأضاف أن وفد بلده يرفض هذا الطلب الذي يقوض المبادئ الأساسية للقانون الدولي بصفة عامة والميثاق بصفة خاصة.
    Teniendo presentes los principios fundamentales del derecho internacional establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, UN إذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    En consecuencia, no se puede considerar que están eximidas de atenerse a los principios fundamentales del derecho internacional, como es el de la obligación de observancia universal de las normas de derechos humanos. UN ومن ثم، لا يمكن اعتبارها في حِل من المبادئ الأساسية للقانون الدولي كالالتزام باحترام المعايير العالمية لحقوق الإنسان.
    Teniendo presentes los principios fundamentales del derecho internacional establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Teniendo presentes los principios fundamentales del derecho internacional establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Teniendo presentes los principios fundamentales del derecho internacional establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Teniendo presentes los principios fundamentales del derecho internacional establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Finalmente, la fuerza de la Organización descansa en su legitimidad, como está consagrado en los principios fundamentales del derecho internacional. UN وأخيرا، إن قوة المنظمة تكمن في شرعيتها الواردة في المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Los embargos no sólo son contrarios a los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, sino que además violan los principios fundamentales del derecho internacional. UN وعمليات فرض الحصار تتعارض ليس مع مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة فحسب، بل أيضا تخالف المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    También destacó la importancia del artículo 4, que estaba en consonancia con los principios fundamentales del derecho internacional, a fin de proteger a los países contra actos arbitrarios. UN وشدد أيضا على أهمية المادة 4، المتوافقة مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي، بغية حماية البلدان من الأفعال التعسفية.
    Teniendo presentes los principios fundamentales del derecho internacional establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Teniendo presentes los principios fundamentales del derecho internacional establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Se destacó que esa cooperación debería asentarse en los principios básicos del derecho internacional y en la Carta de las Naciones Unidas. UN وذكر أن مثل هذا التعاون يجب أن يستند الى المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Estas medidas no sólo contradicen los principios básicos del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas, sino que también perjudican el desarrollo UN فتلك الأعمال لا تتعارض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة فحسب، بل تضر أيضا بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول المستهدفة.
    Ese objetivo engendra nuevo odio y miseria y va en contra de los principios básicos del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويغذي هذا الهدف بغضاء وبؤسا جديدين ويتناقض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Se consideró que la articulación de los principios fundamentales de derecho penal en el estatuto se ajustaba a la prerrogativa del poder legislativo de los Estados soberanos. UN ١٨١ - ورئي أن تبيان المبادئ اﻷساسية للقانون الجنائي في النظام اﻷساسي يتسق مع الحق المقصور على السلطات التشريعية للدول ذات السيادة.
    28. Muchos representantes indígenas señalaron que un principio básico del derecho internacional era que los derechos humanos debían aplicarse de manera uniforme y universal. UN 28- وذكر العديد من ممثلي السكان الأصليين أن أحد المبادئ الأساسية للقانون الدولي يتمثل في تطبيق حقوق الإنسان بصورة موحدة وعالمية.
    Un principio fundamental del derecho hace ver que la libre determinación debe invocarse de forma responsable y no servir como instrumento para promover la subversión y menoscabar la cohesión política o la integridad territorial de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ومن المبادئ الأساسية للقانون أن الحرية تجلب المسؤولية؛ وأنه لا يجوز استخدام مبدأ تقرير المصير كذريعة لتشجيع التخريب وتقليص التضامن السياسي أو السلامة الإقليمية للدول أعضاء الأمم المتحدة.
    55. Hungría ha estado siempre en favor de las medidas destinadas a reforzar el principio del arreglo pacífico de controversias, uno de los principios cardinales del derecho internacional. UN ٥٥ - وقال إن هنغاريا تؤيد بصفة مستمرة أي تدابير ترمي الى تعزيز مبدأ تسوية المنازعات بالطرق السلمية، وهو أحد المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي.
    Un aspecto importante del mandato es el hecho de que la revisión no debe apartarse de los principios básicos de la Ley Modelo. UN وأضافت أن ثمة جانبا هاما من الولاية، ألا وهو أن إعادة النظر يجب ألا تحيد عن المبادئ الأساسية للقانون النموذجي.
    La ridícula pretensión de imponer soluciones por la fuerza es incompatible con todo razonamiento civilizado y los principios esenciales del derecho internacional. UN والتظاهر الذي يبعث على السخرية بفرض حلول عن طريق القوة لا يتمشى مع أي منطق متحضر ولا مع المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي.
    La Corte debería funcionar de conformidad con los principios básicos de derecho internacional y en el marco del orden jurídico mundial existente. UN فالمحكمة ينبغي أن تعكس المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي وينبغي أن تعمل داخل إطار النظام القانوني العالمي القائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more