"المبادرات التي اضطلعت بها" - Translation from Arabic to Spanish

    • Iniciativas emprendidas por
        
    • las iniciativas adoptadas por
        
    • las iniciativas de la
        
    • las desarrolladas por
        
    • iniciativas había adoptado
        
    • las iniciativas emprendidas
        
    ii) Iniciativas emprendidas por la organización en apoyo de los Objetivos de Desarrollo convenidos internacionalmente UN ' 2` المبادرات التي اضطلعت بها المنظمة دعما للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
    iii) Iniciativas emprendidas por la organización en apoyo de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente UN ' 3` المبادرات التي اضطلعت بها المنظمة لدعم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
    Por lo tanto, aplaudimos las diversas Iniciativas emprendidas por organizaciones pesqueras regionales. UN ولذا فإننا نرحب بمختلف المبادرات التي اضطلعت بها منظمات مصائد اﻷسماك اﻹقليمية.
    En el quinto informe se intentó hacer balance de " las iniciativas adoptadas por otros organismos " en relación con las reservas a los tratados. UN 20 - حاول التقرير الخامس أن يشير إلى " المبادرات التي اضطلعت بها هيئات أخرى " في مادة التحفظات على المعاهدات().
    Benin apoya las iniciativas adoptadas por algunos países para iniciar un proceso de consultas intergubernamentales tendientes a elaborar un instrumento internacionalmente vinculante sobre la importación, la exportación y la transferencia de armas convencionales. UN وتؤيد بنن المبادرات التي اضطلعت بها بلدان معينة لبدء عملية مشاورات حكومية دولية لوضع صك دولي ملزم بشأن استيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية.
    las iniciativas de la organización incluyen actividades relacionadas con el segundo Objetivo. UN تضمنت المبادرات التي اضطلعت بها المؤسسة أنشطة تتصل بالهدف 2.
    Los Ministros también reconocieron algunas iniciativas de cooperación regional en los ámbitos financiero y económico, tales como las desarrolladas por algunos países de la región latinoamericana como el Banco de Sur, e iniciativas de países del ALBA como el Banco del ALBA, el Fondo Común de Reservas, la Unidad de Cuenta Común y el uso del Sucre como moneda común. UN 360 - كما عبّر الوزراء عن عرفانهم لبعض مبادرات التعاون الإقليمي في المجالين المالي والاقتصادي، مثل المبادرات التي اضطلعت بها بعض بلدان منطقة أمريكا اللاتينية ومنها: بنك الجنوب، ومبادرات بلدان " البديل البوليفاري لأمريكانا " (ألبا) وبنك " ألبا " ، وصندوق الاحتياط المشترك ووحدة الحساب المشترك واستعمال " سوكري " كعملة نقدية مشتركة.
    49. Bangladesh solicitó información acerca de las políticas de migración y preguntó cómo se distribuían los beneficios entre las familias de los emigrantes, cuál era el costo social de la migración, particularmente de las mujeres, y qué iniciativas había adoptado el Gobierno para garantizar la protección de los derechos humanos de los trabajadores migratorios en el país de acogida. UN 49- وطلبت بنغلاديش معلومات عن كيفية تنظيم الفلبين للهجرة وكيفية توزيع الفوائد الاقتصادية على أسر المهاجرين؛ كما طلبت معلومات عن التكلفة الاجتماعية للهجرة وخاصة هجرة النساء؛ وعن المبادرات التي اضطلعت بها الحكومة لضمان حماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين في البلد المضيف.
    iii) Iniciativas emprendidas por la organización en apoyo de objetivos del desarrollo internacionalmente convenidos, en particular, los Objetivos del Desarrollo del Milenio UN ' 3` المبادرات التي اضطلعت بها المنظمة دعما للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وبخاصة الأهداف الإنمائية للألفية
    ii) Iniciativas emprendidas por la organización en apoyo de los objetivos de desarrollo del Milenio UN ' 2` المبادرات التي اضطلعت بها المنظمة دعما للأهداف الإنمائية للألفية
    Iniciativas emprendidas por la organización en apoyo de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos durante el período abarcado UN ' 3` المبادرات التي اضطلعت بها المنظمة لدعم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    iv) Iniciativas emprendidas por la organización en apoyo de los objetivos UN ' 4` المبادرات التي اضطلعت بها المنظمة لدعم الأهداف الإنمائية للألفية المتفق عليها دوليا
    iii) Iniciativas emprendidas por la organización en apoyo de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN ' 3` المبادرات التي اضطلعت بها المنظمة دعما للأهداف المتفق عليها دوليا، وبخاصة، الأهداف الإنمائية للألفية
    iii) Iniciativas emprendidas por la organización en apoyo de los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN ' 3` المبادرات التي اضطلعت بها المنظمة دعما للأهداف الإنمائية للألفية:
    Iniciativas emprendidas por la organización en apoyo de los Objetivos de Desarrollo internacionalmente convenidos, en particular los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN ' 2` المبادرات التي اضطلعت بها المنظمة دعما للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وخاصة الأهداف الإنمائية للألفية
    Contar las iniciativas adoptadas por las organizaciones de la sociedad civil y las instituciones de ciencia y tecnología en el campo de la educación, clasificadas con arreglo a una lista de intervenciones. UN احسب عدد المبادرات التي اضطلعت بها منظمات المجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا في ميدان التثقيف، ومصنفةً وفقاً لقائمة التدخلات.
    En el documento se reseñan las iniciativas adoptadas por China para evaluar la degradación de tierras, en particular la desertificación. Se incluyen detalles sobre los acuerdos institucionales nacionales, los distintos programas que se ocupan de la lucha contra la degradación de tierras y un análisis de las necesidades de información de los usuarios. UN وتقدم الوثيقة تقريراً عن المبادرات التي اضطلعت بها الصين من أجل تقييم تردي الأراضي وبخاصة التصحر، وتتضمن تفاصيل عن الترتيبات المؤسسية الوطنية والبرامج المختلفة المشتركة في مكافحة تردي الأراضي، وتحليلاً لاحتياجات المستخدمين من المعلومات.
    En los párrafos siguientes se enumeran las iniciativas de la OCDE y de Eurostat. UN وترد في الفقرات التالية المبادرات التي اضطلعت بها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية.
    La UNOWA contribuyó a las iniciativas de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo, en particular al taller subregional celebrado en Rabat del 17 al 19 de julio. UN وساهم المكتب في المبادرات التي اضطلعت بها المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، ولا سيما حلقة العمل دون الإقليمية التي عُـقدت في الرباط في الفترة من 17 إلى 19 تموز/يوليه.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno también tomaron nota de algunas iniciativas de cooperación regional en los ámbitos financiero y económico, tales como las desarrolladas por algunos países de la región de América Latina, como el Banco del Sur, e iniciativas de países del ALBA, como el Banco del ALBA, el Fondo Común de reservas, la Unidad de Cuenta Común y el uso del sucre como unidad monetaria. UN 369 - أحاط رؤساء الدول والحكومات علماً، كذلك، ببعض مبادرات التعاون الإقليمي في المجالين المالي والاقتصادي، مثل المبادرات التي اضطلعت بها بعض بلدان منطقة أمريكا اللاتينية، مثل بنك الجنوب، ومبادرات " بلدان البديل البوليفاري لشعوب القارة الأمريكية " (ألبا) وبنك " ألـبـا " ، وصندوق الاحتياط المشترك، ووحدة الحساب المشترك، واستعمال سوكري كوحدة نقدية مشتركة.
    49. Bangladesh solicitó información acerca de las políticas de migración y preguntó cómo se distribuían los beneficios entre las familias de los emigrantes, cuál era el costo social de la migración, particularmente de las mujeres, y qué iniciativas había adoptado el Gobierno para garantizar la protección de los derechos humanos de los trabajadores migratorios en el país de acogida. UN 49- وطلبت بنغلاديش معلومات عن كيفية تنظيم الفلبين للهجرة وكيفية توزيع الفوائد الاقتصادية على أسر المهاجرين؛ ومعلومات عن التكلفة الاجتماعية للهجرة وخاصة هجرة النساء؛ وعن المبادرات التي اضطلعت بها الحكومة لضمان حماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين في البلد المضيف.
    También esperamos con interés los resultados de las reuniones regionales organizadas por las comisiones regionales, así como las Iniciativas emprendidas por las organizaciones de la sociedad civil. UN وننتظر أيضاً باهتمام نتائج الاجتماعات الإقليمية التي نظمتها اللجان الإقليمية، وكذلك المبادرات التي اضطلعت بها منظمات المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more