Por consiguiente, tengo la intención de convocar las sesiones del Comité a la hora prevista, con el fin de aprovechar al máximo los servicios de que dispone el Comité. | UN | ولذلك، أعتزم أن أبدأ اجتماعات اللجنة في الموعد المقرر للاستفادة إلى أقصى حد من الخدمات المتاحة للجنة. |
Las pruebas de que dispone el Comité demuestran que el Ministro de Justicia tomó esa decisión tras haber oído argumentos en favor de la petición de seguridades. | UN | وتكشف اﻷدلة المتاحة للجنة أن وزيرة العدل قد توصلت إلى القرار بعد أن استمعت إلى الحجﱠة التي تحبﱢذ طلب الضمانات. |
Además, la información de que dispone la Comisión indica que es posible que siga habiendo artículos prohibidos de esa índole. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تشير المعلومات المتاحة للجنة إلى احتمال استمرار وجود هذه اﻷصناف المحظورة. |
Al formular las opciones propuestas, la Secretaría tuvo presente la necesidad de optimar la utilización de los recursos de que dispone la Comisión. | UN | وقد وضعت الأمانة في الاعتبار، لدى صوغ هذه الاقتراحات، الحاجة إلى ضمان أفضل استخدام ممكن للموارد المتاحة للجنة. |
Los recursos que se han puesto a disposición del Comité Especial en su primer período de sesiones permitirán celebrar dos sesiones por día con servicios de interpretación simultánea a los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وسوف تسمح الموارد المتاحة للجنة في دورتها الأولى بعقد جلستين كل يوم مع ترجمة فورية الى اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
En la nota se describían las opciones a disposición de la Comisión en lo que se refiere a su reglamento. | UN | وقدمت تلك المذكرة عرضا للخيارات المتاحة للجنة فيما يتعلق بقواعدها الإجرائية. |
La información con que se elabora el documento de orientación para la adopción de decisiones debe extraerse de la propuesta presentada por Burkina Faso y la información adicional de que disponía el Comité de Examen de Productos Químicos en el momento en que se analizó la propuesta. | UN | وينبغي استيقاء المعلومات اللازمة لإعداد وثيقة توجيه القرارات من المقترح المقدم من بوركينا فاسو والمعلومات الإضافية المتاحة للجنة استعراض المواد الكيميائية إبان مناقشة المقترح. |
Las pruebas de que dispone el Comité demuestran que el Ministro de Justicia tomó esa decisión tras haber oído argumentos en favor de la petición de seguridades. | UN | وتكشف اﻷدلة المتاحة للجنة أن وزيرة العدل قد توصلت إلى القرار بعد أن استمعت إلى الحجة التي تحبذ طلب الضمانات. |
:: El fortalecimiento de los instrumentos de investigación y supervisión de que dispone el Comité de sanciones. | UN | :: تعزيز الأدوات المتاحة للجنة الجزاءات من أجل إجراء التحقيقات والرصد. |
Otros elementos son necesarios para probar la parcialidad. Sobre la base de los materiales de que dispone el Comité, no se puede deducir la existencia de la misma. | UN | فهناك عناصر أخرى ضرورية لإثبات التحيز، ولا يمكن استنتاج وجود هذه العناصر من المواد المتاحة للجنة. |
Redactar una propuesta interna sobre Gramoxone Super basada en la información de que dispone el Comité de Examen de Productos Químicos (CEPQ) | UN | صياغة مقترح داخلي بشأن غراموكسون سوبر استناداً إلى المعلومات المتاحة للجنة استعراض المواد الكيميائية |
En la sección IV se presentan las opciones con respecto a la relación entre el proyecto de disposiciones modelo y las recomendaciones legislativas de que dispone la Comisión. | UN | ويعرض الباب الرابع الخيارات المتاحة للجنة بشأن العلاقة بين مشاريع الأحكام النموذجية والتوصيات التشريعية. |
La principal razón para seguir este criterio se debe a la disponibilidad limitada, en la etapa actual, de información sobre los mapas de que dispone la Comisión. | UN | والسب الرئيسي لاستخدام هذا التحديد هو محدودية المعلومات المتوفرة في هذه المرحلة على الخرائط المتاحة للجنة. |
Inspecciones del cumplimiento. Se utilizan grupos de inspección a estos efectos para verificar la información de que dispone la Comisión sobre las actividades del Iraq. | UN | ٣٣ - عمليات التفتيش للتحقق من امتثال العراق - تستخدم أفرقة التفتيش تلك للتحقق من المعلومات المتاحة للجنة بشأن أنشطة العراق. |
Los recursos que se han puesto a disposición del Comité Especial para su segundo período de sesiones permitirán celebrar dos sesiones diarias con servicios de interpretación simultánea a los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وتسمح الموارد المتاحة للجنة في دورتها الثانية بعقد جلستين في اليوم مع ترجمة فورية الى اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
Se necesitan medios innovadores para implementar este importante componente, con recursos nuevos, dentro de los límites de los recursos existentes puestos a disposición del Comité Especial, o con recursos externos. | UN | ومن الضروري إيجاد وسائل مبتكرة للاضطلاع بهذا الجانب الهام من عمل اللجنة، مع توفير موارد جديدة، في حدود الموارد المتاحة للجنة الخاصة، أو من موارد خارجية. |
Insto a aquellas delegaciones que deseen participar en el debate general a que tengan la amabilidad de incluir sus nombres en la lista de oradores tan pronto como sea posible, a fin de que podamos utilizar en forma plena y constructiva los servicios de conferencias puestos a disposición de la Comisión. | UN | وأدعو الوفود التي ترغب في المشاركة في المناقشة العامة إلى التكرم بإدراج أسمائها في قائمة المتكلمين بأسرع ما يمكن، حتى نستخدم تسهيلات المؤتمرات المتاحة للجنة استخداما كاملا وبناء. |
La información con que se elabora el documento de orientación para la adopción de decisiones debe extraerse de la propuesta presentada por Burkina Faso y la información adicional de que disponía el Comité de Examen de Productos Químicos en el momento en que se analizó la propuesta. | UN | وينبغي استيقاء المعلومات اللازمة لإعداد وثيقة توجيه القرارات من المقترح المقدم من بوركينا فاسو والمعلومات الإضافية المتاحة للجنة استعراض المواد الكيميائية إبان مناقشة المقترح. |
Los recursos de que dispondrá el Comité Especial en su séptimo período de sesiones le permitirán celebrar 16 consultas oficiosas paralelas entre el martes 18 de enero y el jueves 27 de enero de 2000. | UN | وسوف تسمح الموارد المتاحة للجنة المخصصة في دورتها السابعة بعقد ٦١ مشاورة غير رسمية موازية في الفترة من يوم الثلاثاء ٨١ كانون الثاني/يناير الى الخميس ٧٢ كانون الثاني/ يناير ٠٠٠٢. |
Aunque contenía cierto número de mejoras, esa declaración no facilitaba documentación adicional de importancia y, en general, su contenido no se ajustaba a la información de que disponía la Comisión. | UN | وبالرغم من أن عددا من التحسينات قد أدخل على المشروع، فإن هذه اﻹعلانات لم تزود بأية وثائق إضافية هامة، وكان ينقصها بصفة عامة تقديم سرد متماسك يتسق مع المعلومات المتاحة للجنة. |
La información facilitada a la Comisión por los proveedores potenciales no corrobora las declaraciones actuales del Iraq acerca de ese programa. | UN | ولا تؤيد المعلومات المتاحة للجنة من الموردين المحتملين إعلانات العراق الحالية بشأن البرنامج. |
Gracias a la constructiva participación y a la dedicación de las delegaciones, se desarrolló durante el breve período de dos semanas de que dispuso el Comité ad hoc una intensa y muy productiva labor que dio lugar a importantes revisiones del texto de trabajo. | UN | وبفضل المشاركة البنّاءة للوفود وتفاني هذه الوفود، فقد تم استغلال فترة اﻷسبوعين الوجيزة المتاحة للجنة المخصصة استغلالاً كثيفاً ومنتجاً للغاية، مما أسفر عن إجراء تنقيحات هامة في النص المتداوَل. |
Asimismo, se observa que, si bien se mantiene el enfoque en vigor de las listas confidenciales, las listas no confidenciales se preparan sobre la base de precedentes ya existentes a fin de aumentar el número de comunicaciones disponibles para la Comisión. | UN | ويشير أيضا إلى أنه رغم الابقاء على النهج الحالي المتبع إزاء القوائم السرية، فإن القوائم غير السرية توضع بالاستناد إلى ما وقع من سوابق فيما مضى وذلك بهدف زيادة عدد الرسائل المتاحة للجنة. |
Según la información que obra en poder del Comité, las mujeres de Irlanda del Norte se ven especialmente afectadas por la violencia. | UN | وتفيد المعلومات المتاحة للجنة أن النساء في أيرلندا الشمالية يتعرضن للعنف بوجه خاص. |
En los casos en que no se había hecho se debía a que la solicitud de modificación había estado en conflicto con la información incluida en la notificación o con la documentación de apoyo con la que el Comité contaba. | UN | أما الحالات التي لم تدرج فيها مثل هذه التعليقات فذلك لأن طلب إجراء تعديل كان يتعارض مع المعلومات الواردة في الإخطار أو الوثائق الداعمة المتاحة للجنة. |
Sin embargo, desearía concluir mis observaciones recordando a las delegaciones la necesidad de mantener el grado necesario de flexibilidad en el proceso de ejecución del programa de trabajo y el calendario propuesto, a fin de lograr el mayor provecho posible de los recursos asignados a la Comisión. | UN | وأود أن أنهى كلمتي بتذكير الوفود بضرورة الإبقاء على درجة المرونة المطلوبة في عملية تنفيذ برنامج العمل والجدول الزمني المقترحين حتى يتسنى لنا الاستفادة القصوى من الموارد المتاحة للجنة. |
Los documentos de que disponga la Comisión Estatal mencionada en el artículo 11 de la presente Ley se traspasarán al Comité en un plazo de ocho días a partir de la fecha de entrada en vigor de la presente Ley. | UN | تحال إلى اللجنة في غضون ثمانية أيام من تاريخ بدء نفاذ هذا القانون الوثائق المتاحة للجنة الدولة المشار إليها في المادة ١١ من هذا القانون. |