"المتجهة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • con destino a
        
    • destinadas a
        
    • destinados a
        
    • destinada a
        
    • destinados al
        
    • que se dirigían a
        
    • hacia el
        
    • Unido a
        
    • dirección a
        
    • destinadas al
        
    • que se dirigen al
        
    • con destino al
        
    • hacia y
        
    • a Las
        
    • rumbo
        
    - Poner coto al tráfico de armas con destino a la parte oriental del país. UN :: وقف الاتجار في الأسلحة المتجهة إلى الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Por consiguiente, el Grupo determina que en principio son resarcibles las pérdidas ocasionadas por la anulación de operaciones con destino a Bahrein y Qatar en esas condiciones. UN وعليه يستنتج الفريق أن الخسائر الناجمة عن عمليات النقل الملغاة المتجهة إلى البحرين وقطر في ظل هذه الظروف قابلة للتعويض، من حيث المبدأ.
    :: Inventario de armas destinadas a Eritrea sin fecha y presentado al Grupo en conjunción con el laissez-passer. UN :: قائمة غير مؤرخة بأصناف الأسلحة المتجهة إلى إريتريا، سُلمت إلى الفريق مع تصريح المرور.
    No obstante, todos los envíos destinados a las misiones diplomáticas habían tenido que hacerse por los cruces fronterizos aprobados por el Comité. UN بيد أنه ينبغي شحن جميع البضائع المتجهة إلى بعثات دبلوماسية عن طريق نقاط عبور الحدود التي وافقت عليها اللجنة.
    Además, se pagó un subsidio de 200 dólares EE.UU. por cónyuge y 30 dólares EE.UU. por hijo a los familiares que viajaron en uno de los nueve aviones fletados con destino a Europa o América del Norte. UN وبالإضافة إلى ذلك، دفعت الشركة بدلاً قدره 200 دولار عن الزوجة و30 دولاراً عن كل طفل للمعالين الذين سافروا في إحدى الرحلات التسع المستأجرة المتجهة إلى أوروبا أو إلى أمريكا الشمالية.
    Esta subregión se utiliza mucho como zona de tránsito para las remesas de drogas ilícitas con destino a los Estados Unidos. UN وتستخدم المنطقة الفرعية أساسا كمنطقة عبور لشحنات المخدرات غير المشروعة المتجهة إلى الولايات المتحدة.
    Aproximadamente la mitad de los ingresos de esos mercados provienen de la venta de armas y piezas de repuesto y, la otra mitad, de comisiones por el tráfico de armas en tránsito con destino a los mercados de Mogadishu. UN ويتأتى نحو 50 في المائة من دخل هاتين السوقين من مبيعات الأسلحة وقطع الغيار بينما يأتي 50 في المائة من دخلهما من العمولات التي تُحصَّل عن حركة الأسلحة العابرة المتجهة إلى أسواق مقديشو.
    Guam, puerto franco, es un importante punto de distribución de mercancías con destino a Micronesia. UN 23 - وغوام مرفأ لمنطقة حرة ونقطة هامة لتوزيع البضائع المتجهة إلى ميكرونيزيا.
    Verificación de los vuelos y movimientos aéreos con destino a Côte d ' Ivoire UN جيم - التحقق من الرحلات الجوية والتحركات الجوية المتجهة إلى كوت ديفوار
    La policía italiana ha cortado en varias ocasiones las vías de contrabando de armas destinadas a los terroristas de Kosmet. UN وقطعت الشرطة اﻹيطالية في عدة مناسبات قنوات تهريب اﻷسلحة المتجهة إلى اﻹرهابيين في كوزميت.
    Este país se utiliza como punto de salida de remesas de drogas ilícitas destinadas a países de Europa, principalmente los Países Bajos. UN وتستخدم سورينام كمدخل لشحنات المخدرات غير المشروعة المتجهة إلى بلدان أوروبا، وأساسا إلى هولندا.
    Al parecer, la subregión no se ha considerado punto de entrada para las remesas de cocaína destinadas a Europa occidental. UN ولا يبدو أن المنطقة الفرعية كانت مستهدفة كنقطة دخول لشحنات الكوكايين المتجهة إلى أوروبا الغربية.
    Las proporciones relativas de recursos externos destinados a cada región, indicados en el gráfico X, fluctuaron sin manifestar una tendencia definida. UN وتذبذبت الحصص النسبية من الموارد الخارجية المتجهة إلى كل منطقة دون اتجاهات واضحة، كما يبدو من الشكل العاشر.
    También subrayó la evolución favorable de los recursos destinados a los países menos adelantados y África. UN ونوه أيضا بحسن تطور الموارد المتجهة إلى أقل البلدان نموا وأفريقيا.
    Puertos en que se ha desplegado equipo de escaneo para obtener datos sobre todos los contenedores destinados a los Estados Unidos: UN الموانئ التي تستخدم معدات الفحص للحصول على بيانات عن جميع الحاويات المتجهة إلى الولايات المتحدة:
    Con respecto a la inversión extranjera directa, la destinada a África se redujo en más de un 36% en 2009, debido a la crisis económica. UN وفيما يتعلق بالاستثمارات المباشرة الأجنبية، انخفضت الاستثمارات المتجهة إلى أفريقيا بنسبة أكثر من 36 في المائة في عام 2009 بسبب الأزمة الاقتصادية.
    Respecto del pedido de otra Parte, la Secretaría preparó un concepto de proyecto para la descontaminación previa de buques destinados al reciclaje. UN وبناءً على طلب طرف آخر، بلورت الأمانة مفهوم مشروع بشأن التطهير المسبق من التلوث للسفن المتجهة إلى إعادة التدوير.
    Ejemplos de ello eran las corrientes de refugiados que tenían lugar en el seno de los Estados sucesores de la ex Yugoslavia y las corrientes de refugiados que se dirigían a otros países de Europa central y oriental, incluida la Federación de Rusia. UN وكانت اﻷمثلة على ذلك هي تدفقات اللاجئين التي تحدث في الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة، وتدفقات اللاجئين المتجهة إلى بلدان أوروبا الوسطى والشرقية اﻷخرى، بما فيها الاتحاد الروسي.
    Se le siguió el rastro mientras volaba hacia el sudoeste, hasta que desapareció del radar sobre Bileca. UN وتم تتبع الطائرة المتجهة إلى الجنوب الغربي حتى تلاشت فوق بيليكا.
    En 1982 se convirtió en la escala intermedia de los vuelos de la Fuerza Aérea del reino Unido a las Islas Malvinas (Falkland). UN وفي عام 1982، أصبحت الجزيرة نقطة توقف وسطى لطائرات سلاح الجو الملكي المتجهة إلى جزر فوكلاند والعائدة منها.
    Este acto irresponsable no sólo se propone interrumpir todo el tráfico comercial aéreo y marítimo en dirección a Eritrea sino que constituye también una amenaza directa para la libertad y la seguridad del tráfico comercial internacional. UN إن هذا العمل غير المسؤول لا يراد به قطع الطريق على الحركة الجوية والبحرية التجارية المتجهة إلى إريتريا فحسب، بل إنه يشكل أيضا تهديدا مباشرا لحرية الحركة التجارية الدولية وسلامتها.
    Observando que las disposiciones obligatorias para las embarcaciones destinadas al desguace, incluido un sistema de presentación de informes, deberían garantizar un nivel de control equivalente al establecido en el marco del Convenio de Basilea, UN وإذ يلاحظ أن الاشتراطات الإلزامية، بما في ذلك نظام الإبلاغ عن السفن المتجهة إلى التفكيك، يجب أن تضمن مستوى متكافئ من الرقابة مثلما هو وارد في اتفاقية بازل،
    El Territorio tiene uno de los mejores puertos naturales de gran calado del Caribe y está situado estratégicamente a lo largo del Paso de Anegada, una ruta fundamental para los buques que se dirigen al Canal de Panamá. UN وينعم الإقليم أيضا بأحد أفضل موانئ المياه العميقة الطبيعية في منطقة البحر الكاريبي، ويحتل موقعا استراتيجيا على طول ممر أنيغادا، وهو مسار رئيسي للسفن المتجهة إلى قناة بنما.
    En su número del sábado 11 de julio de 1998, el periódico kuwaití Al-Anbá cita las siguientes palabras de un miembro de los servicios de guardacostas: " Interceptar a los dos buques está de conformidad con las medidas que se suelen adoptar para investigar a los buques con destino al Iraq. UN فقد نقلت صحيفة اﻷنباء الكويتية في عددها الصادر يوم السبت ١١ تموز/يوليه ١٩٩٨ عن أحد خفر السواحل قوله " إن اعتراض السفينتين يدخل في إطار اﻹجراءات العادية للتحقق من السفن المتجهة إلى العراق.
    :: Requisito de presentar información previa sobre los cargamentos hacia y desde Libia UN :: اشتراط الإعلام مسبقاً بالشحنات المتجهة إلى ليبيا وتلك القادمة منها
    Después de ser llevados a fuertes de esclavos en la costa, afeitados para evitar los piojos, y marcados como los animales, eran cargados en barcos con rumbo a Las Américas. TED فنقلوا إلى حصون الرقيق على الساحل و تم حلق كل شعورهم لمنع القمل وتم وصمهم بعلامات تجارية و من ثم حملوا على السفن المتجهة إلى الأمريكتين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more