"المتحدة والمعايير" - Translation from Arabic to Spanish

    • Unidas y las normas
        
    • Unidas e
        
    • Unidas y a las normas
        
    • Unidas y con las normas
        
    • Unidas y en las normas
        
    • acuerdo con las Normas
        
    Principales diferencias entre las Normas de Contabilidad del Sistema de las Naciones Unidas y las normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público UN الاختلافات الرئيسية بين المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Hemos insistido siempre en que los países deben ajustarse a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las normas fundamentales universalmente reconocidas que rigen las relaciones internacionales. Debe abandonarse la mentalidad de la guerra fría, caracterizada por una política de poder. UN وقد أكدنا باستمرار أنه ينبغي للبلدان أن تلتزم بأغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والمعايير الأساسية المعترف بها عالميا التي تحكم العلاقات الدولية وأكدنا أن عقلية الحرب الباردة التي تظهر في سياسة القوة لا بد من نبذها مرة وإلى الأبد.
    Subrayando que las leyes y medidas coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ تشدد على أن التدابير والتشريعات القسرية المتخذة من جانب واحد منافية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول،
    :: 14 visitas para prestar asistencia en materia de seguridad de la aviación a las operaciones sobre el terreno en el uso de las aeronaves, y examinar el cumplimiento de las normas de las Naciones Unidas e internacionales y de las prácticas recomendadas a fin de asegurar la plena aplicación del concepto de gestión del riesgo operacional UN :: القيام بعدد 14 زيارة إلى العمليات الميدانية التي خصصت لها طائرة، لتقديم المساعدة في مجال سلامة الطيران ولاستعراض الامتثال لمعايير الأمم المتحدة والمعايير الدولية والممارسات الموصى بها لضمان التطبيق التام لمفهوم إدارة المخاطر التشغيلية
    Subrayando que las leyes y medidas coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ تؤكد أن التدابير والتشريعات القسرية المتخذة من جانب واحد منافية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول،
    Subrayando que las leyes y medidas coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ تؤكد أن التدابير والتشريعات القسرية المتخذة من جانب واحد منافية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول،
    i) Las cuentas del Fondo del Programa contra la Droga y el Fondo del Programa contra el Delito se llevan de conformidad con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas y las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. UN ' 1` تمسك حسابات كل من صندوق برنامج المخدرات وصندوق برنامج الجريمة وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة والمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Destacando que las leyes y medidas coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ تؤكد أن التدابير والتشريعات القسرية المتخذة من جانب واحد منافية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول،
    Subrayando que las leyes y medidas coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ تؤكد أن التدابير والتشريعات القسرية المتخذة من جانب واحد منافية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول،
    Destacando que las leyes y medidas coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ تؤكد أن التدابير والتشريعات القسرية المتخذة من جانب واحد منافية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول،
    La organización promovió la aprobación y la aplicación eficaz de los instrumentos más importantes de las Naciones Unidas y las normas fundamentales de la OIT, así como de principios laborales aceptables, y propició su aplicación para proteger a los trabajadores migrantes de Asia. UN دعا المركز إلى اعتماد الصكوك الأساسية للأمم المتحدة والمعايير الأساسية لمنظمة العمل الدولية ومبادئ العمل اللائق وتنفيذها بشكل فعال، وروجت لتطبيقها من أجل حماية العمال المهاجرين في آسيا.
    Destacando que las leyes y medidas coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ تؤكد أن التدابير والتشريعات القسرية المتخذة من جانب واحد منافية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول،
    Las Naciones Unidas deben adoptar medidas a fin de que las funciones de seguridad y protección, cuando se subcontraten, se desempeñen de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y las normas internacionales de derechos humanos y sean objeto de una vigilancia y gestión apropiadas. UN ويجب أن تتخذ الأمم المتحدة تدابير لضمان أن تبقى وظائف الأمن والحماية عندما يُعهَد بها إلى مصادر خارجية، متوافقة مع ميثاق الأمم المتحدة والمعايير الدولية لحقوق الإنسان ومع الإشراف والإدارة الصحيحين.
    Destacando que las leyes y medidas coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ تؤكد أن التدابير والتشريعات القسرية المتخذة من جانب واحد منافية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول،
    Destacando que las leyes y medidas coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ تؤكد أن التدابير والتشريعات القسرية المتخذة من جانب واحد منافية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول،
    Destacando que las leyes y medidas coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ تؤكد أن التدابير والتشريعات القسرية المتخذة من جانب واحد منافية للقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول،
    Destacando que las leyes y medidas coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ تؤكد أن التدابير والتشريعات القسرية المتخذة من جانب واحد منافية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول،
    :: 8 visitas de asistencia en materia de seguridad de la aviación a operaciones sobre el terreno a las que se han asignado aeronaves para examinar el cumplimiento de las normas de las Naciones Unidas e internacionales y de las prácticas recomendadas a fin de asegurar la plena aplicación del concepto de gestión de riesgos operacionales UN :: تنظيم 8 زيارات إلى العمليات الميدانية لتقديم المساعدة في مجال سلامة الرحلات الجوية في ما يتعلق بالطائرات المخصصة لها، لاستعراض الامتثال لمعايير الأمم المتحدة والمعايير الدولية والممارسات الموصى بها لضمان التنفيذ الكامل لمفهوم إدارة المخاطر التشغيلية
    Por tanto, están prohibidas por ley las medidas contrarias a la Carta de las Naciones Unidas y a las normas y principios internacionales aceptados por Burkina Faso. UN ومن ثم فإن التدابير التي تتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ الدولية التي وافقت عليها بوركينا فاسو تحظر بموجب القانون.
    Ni están sujetos a una renegociación ni se cuestionan; tampoco lo están los compromisos con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y con las normas del derecho internacional vigentes. UN وهي لا تخضع لإعادة التفاوض أو التشكيك؛ ونفس الشيء ينطبق على الالتزامات بأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والمعايير القائمة للقانون الدولي.
    Pero esos debates deben basarse en la Carta de las Naciones Unidas y en las normas básicas que rigen las relaciones internacionales. UN إلا أن هذه المناقشات ينبغي أن تستند إلى ميثاق المم المتحدة والمعايير اﻷساسية التي تحكم العلاقات الدولية.
    La Junta señaló que la auditoría se realizó de conformidad con el artículo VII del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, así como de acuerdo con las Normas internacionales de auditoría. UN 3 - وأفاد المجلس أن مراجعة الحسابات أجريت طبقا للمادة السابعة من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة والمعايير الدولية لمراجعة الحسابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more