"المتصلة بالعنف ضد المرأة" - Translation from Arabic to Spanish

    • relacionadas con la violencia contra la mujer
        
    • relacionados con la violencia contra la mujer
        
    • relativas a la violencia contra la mujer
        
    • sobre la violencia contra la mujer
        
    • relativos a la violencia contra la mujer
        
    • relativas a la violencia contra las mujeres
        
    • relacionados con la violencia contra las mujeres
        
    • de la violencia contra la mujer
        
    • relacionadas con la violencia contra las mujeres
        
    • de violencia contra la mujer
        
    También ha creado bases de datos de investigación y estadísticas sobre cuestiones relacionadas con la violencia contra la mujer en Tayikistán. UN وأنشأ هذا المركز أيضاً قواعد بيانات بحثية وإحصائية بشأن القضايا المتصلة بالعنف ضد المرأة في طاجيكستان.
    29. En su informe preliminar, la Relatora Especial reseñó detalladamente las normas internacionales de derechos humanos relacionadas con la violencia contra la mujer. UN ٩٢- قدمت المقررة الخاصة في تقريرها اﻷولي عرضاً مفصلاً للمعايير الدولية في مجال حقوق الانسان المتصلة بالعنف ضد المرأة.
    En Somalia se puso en marcha una iniciativa de sensibilización encaminada a abordar los problemas relacionados con la violencia contra la mujer después de los conflictos. UN أما في الصومال فقد شُرع في تنفيذ مبادرة لزيادة الوعي لمعالجة المشاكل المتصلة بالعنف ضد المرأة في المجتمعات في مرحلة ما بعد الصراع.
    :: Hay que impartir capacitación especializada a juezas, magistradas, fiscales y abogadas defensoras en ámbitos relacionados con la violencia contra la mujer y los niños, y las leyes y normas nacionales e internacionales pertinentes. UN :: يلزم توفير تدريب متخصص للمرأة العاملة في سلك القضاء والنيابة والمحاماة في المجالات المتصلة بالعنف ضد المرأة والطفل وكذلك القوانين والمعايير الوطنية والدولية ذات الصلة.
    Algunos planes prevén la asistencia a países en desarrollo para la aplicación de medidas relativas a la violencia contra la mujer. UN ويشير بعض الخطط إلى أنها تقدم المساعدة اﻹنمائية الخارجية إلى البلدان النامية لﻹجراءات المتصلة بالعنف ضد المرأة.
    Como parte de sus intentos de fomentar un mayor conocimiento y un debate más activo sobre la violencia contra la mujer, Suecia ha creado un sitio en la Web en relación con la violencia contra las mujeres. UN وكجزء من مساعيها لحفز زيادة معرفة العنف القائم على أساس الجنس والحوار بشأنه، أنشأت السويد موقعا على الشبكة العالمية يعنى بالقضايا المتصلة بالعنف ضد المرأة.
    Se han establecido tribunales especiales en todo el país para tratar de casos relativos a la violencia contra la mujer. UN وأنشئت محاكم خاصة في سائر أنحاء البلد للنظر في القضايا المتصلة بالعنف ضد المرأة.
    Se esperaba que el curso práctico sobre la prevención de delitos violentos se ocuparía de cuestiones relativas a la violencia contra las mujeres y los niños. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تتصدى حلقة العمل المعنية بمنع الجريمة العنيفة للمسائل المتصلة بالعنف ضد المرأة والطفل.
    En algunos Estados, incluido Zimbabwe, los hombres toman a mal los programas relacionados con la violencia contra las mujeres y ponen obstáculos a los mismos. UN وفي بعض الدول، بما فيها زمبابوي، تنشأ العقبات من جانب الرجال الذين يحتقرون البرامج المتصلة بالعنف ضد المرأة.
    Sin embargo, comparte la inquietud expresada por la anterior oradora y sugiere que en los programas de estudio de las escuelas para jueces y abogados se incluyan cursos de formación sobre cuestiones relacionadas con la violencia contra la mujer. UN بيد أنها تشاطر القلق الذي أعرب عنه المتحدثون السابقون واقترحت إدراج التعليم بشأن المسائل المتصلة بالعنف ضد المرأة في المناهج الدراسية من أجل القضاة والمحامين.
    Con ese fin, dirige sus esfuerzos a elevar el nivel de conocimientos y la conciencia de los empleados gubernamentales pertinentes y de la sociedad civil sobre las cuestiones relacionadas con la violencia contra la mujer. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يقوم المشروع بتوجيه الجهود نحو زيادة مستوى المعرفة والوعي في أوساط الموظفين الحكوميين المعنيين والمجتمع المدني بشأن المسائل المتصلة بالعنف ضد المرأة.
    113. Impresionó mucho a la Relatora Especial la variedad de las actividades relacionadas con la violencia contra la mujer que llevan a cabo las organizaciones femeninas brasileñas, las organizaciones no gubernamentales y las profesionales. UN ٣١١- وأعجبت المقررة الخاصة للغاية بتنوع اﻷنشطة المتصلة بالعنف ضد المرأة التي تقوم بها المنظمات النسائية البرازيلية، والمنظمات غير الحكومية وصاحبات المهن.
    3. En el décimo período de sesiones, celebrado en 1991, se decidió dedicar parte del 11º período de sesiones al debate y estudio del artículo 6 y otros artículos relacionados con la violencia contra la mujer, el hostigamiento sexual y la explotación de la mujer. UN ٣- وتقرر في الدورة العاشرة المعقودة في عام ١٩٩١ تخصيص جزء من الدورة الحادية عشرة ﻹجراء مناقشة ودراسة بشأن المادة ٦ من الاتفاقية وسائر المواد المتصلة بالعنف ضد المرأة ومضايقتها جنسيا واستغلالها.
    3. En el décimo período de sesiones, celebrado en 1991, se decidió dedicar parte del 11º período de sesiones al debate y estudio del artículo 6 y otros artículos relacionados con la violencia contra la mujer, el hostigamiento sexual y la explotación de la mujer. UN ٣- وتقرر في الدورة العاشرة المعقودة في عام ١٩٩١ تخصيص جزء من الدورة الحادية عشرة ﻹجراء مناقشة ودراسة بشأن المادة ٦ من الاتفاقية وسائر المواد المتصلة بالعنف ضد المرأة ومضايقتها جنسيا واستغلالها.
    3. En el décimo período de sesiones, celebrado en 1991, se decidió dedicar parte del 11º período de sesiones al debate y estudio del artículo 6 y otros artículos de la Convención relacionados con la violencia contra la mujer, el hostigamiento sexual y la explotación de la mujer. UN 3- وتقرر في دورتها العاشرة المعقودة في عام 1991 تخصيص جزء من الدورة الحادية عشرة لإجراء مناقشة ودراسة بشأن المادة 6 من الاتفاقية وسائر المواد المتصلة بالعنف ضد المرأة ومضايقتها جنسيا واستغلالها.
    El personal capacitado en cuestiones relativas a la violencia contra la mujer sigue siendo limitado y los recursos para prestar ayuda a las víctimas, como pueden ser la asistencia y los cuidados para la rehabilitación, son insuficientes. UN ولا يزال عدد الموظفين المدربين في مجال القضايا المتصلة بالعنف ضد المرأة محدودا، كما أن الموارد المتعلقة بمساعدة الضحايا، بما في ذلك عمليات الرعاية الخاصة بالدعم وإعادة التأهيل، غير كافية.
    Los órganos de derechos humanos creados por tratados señalan periódicamente a la atención las lagunas en la aplicación de las obligaciones internacionales relativas a la violencia contra la mujer. UN وتلفت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان الانتباه بانتظام إلى الفجوات في تنفيذ الواجبات الدولية المتصلة بالعنف ضد المرأة.
    119. Resulta fundamental contar con un comité específico que examine la manera en que los Estados cumplen las disposiciones relativas a la violencia contra la mujer. UN 119- وأكّدت على أنه لا غنى عن لجنة محدّدة تعمل على استعراض كيفية امتثال الدول للأحكام المتصلة بالعنف ضد المرأة.
    La reunión analizará diferentes enfoques legislativos, evaluará la experiencia adquirida en relación con las leyes y las reformas legislativas sobre la violencia contra la mujer, identificará enfoques eficaces y las estrategias recomendadas para el futuro relativas a la legislación sobre la violencia contra la mujer. UN وسيجري خلال الاجتماع تحليل نُهج تشريعية مختلفة؛ وتقييم الدروس المستفادة فيما يتعلق بالقوانين والإصلاحات التشريعية المتعلقة بالعنف ضد المرأة؛ وتحديد النهج الفعالة والاستراتيجيات الموصى باعتمادها في المستقبل فيما يخص التشريعات المتصلة بالعنف ضد المرأة.
    Se debe reforzar la capacidad nacional de compilación, procesamiento y difusión de datos, a fin de que éstos se puedan emplear en los planes nacionales de acción relativos a la violencia contra la mujer. UN ويجب تعزيز القدرات الوطنية على جمع البيانات وتحضيرها ونشرها لكي يتسنى استخدام البيانات في خطط العمل الوطنية المتصلة بالعنف ضد المرأة.
    Asegurar que los planes de estudio y la capacitación en las instituciones policiales y de justicia penal incluyen los derechos humanos y las cuestiones relativas a la violencia contra las mujeres; UN كفالة إدراج حقوق الإنسان والمسائل المتصلة بالعنف ضد المرأة في مناهج الدراسة والتدريب الخاصة بالشرطة وبالقضاء الجنائي؛
    Por último, la formación que reciben los magistrados incluye elementos relacionados con las disposiciones de los tratados internacionales ratificados por Argelia, principalmente en asuntos relacionados con la violencia contra las mujeres. UN وأخيرا، فإن تدريب القضاة يتضمن أجزاء تعنى بأحكام الصكوك الدولية التي صدقت عليها الجزائر، وبخاصة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالعنف ضد المرأة.
    El Gobierno estaba adoptando medidas para hacer frente a los problemas de la violencia contra la mujer y la trata de mujeres, capacitando a quienes trabajan o están en contacto con víctimas y victimarios, y organizando campañas de divulgación. UN 96 - وتقوم الحكومة باتخاذ الخطوات اللازمة للتصدي للمشاكل المتصلة بالعنف ضد المرأة والاتجار بالنساء، مما تضمن توفير التدريب للعاملين مع الضحايا ومرتكبي الجرائم أو من يعتنون بشؤونهم، وتنظيم حملات لزيادة توعية الجمهور.
    Numerosos obstáculos impiden la aplicación efectiva de las leyes relacionadas con la violencia contra las mujeres. UN وهناك العديد من الحواجز التي تحول دون تنفيذ القوانين المتصلة بالعنف ضد المرأة تنفيذا فعّالا.
    Los medios de comunicación, la política en materia de educación y las investigaciones académicas deberían centrarse en cuestiones de derechos humanos, en particular en los problemas de violencia contra la mujer. UN ويجب أن تركز وسائل الإعلام، وسياسة التعليم، والبحث الأكاديمي، على مسائل حقوق الإنسان، بما في ذلك المشاكل المتصلة بالعنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more