Evidentemente, tales declaraciones podían provocar reacciones de odio y promover la hostilidad contra manifestantes pacíficos. | UN | ويمكن لبيانات كهذه أن تُثير البغضاء بسهولة وأن تُولﱢد العداء ضد المتظاهرين المسالمين. |
Decenas de miles de manifestantes pacíficos se reunieron frente a la Embajada del Pakistán en Kabul, cantando lemas en contra del Pakistán. | UN | وتجمع آلاف من المتظاهرين المسالمين خارج مباني سفارة باكستان في كابل هاتفين بشعارات مناهضة لباكستان. |
El personal de la Embajada, sin respetar los principios reconocidos del derecho internacional, hizo fuego desde la Embajada contra los manifestantes pacíficos. | UN | وقام موظفو السفارة، خلافا لكل مبادئ القانون الدولي المعترف بها، بإطلاق النار من داخل مباني السفارة على المتظاهرين المسالمين. |
El motivo de protección de los nacionales franceses y extranjeros, que por lo demás no corrían peligro en ese lugar, se transformó en motivo de cruenta matanza de manifestantes pacíficos. | UN | وهكذا، ترتكب مجزرة بحق المتظاهرين المسالمين بدعوى حماية أرواح أفراد الجالية الفرنسية والأجنبية، والحال أنه لم يكن ثمة أي خطر يهدد حياتهم في تلك الأماكن. |
El Consejo de Seguridad está profundamente preocupado por los informes de casos de represión violenta de manifestaciones pacíficas, saqueos, restricciones a la libertad de circulación y detención arbitraria de civiles, y exige su liberación. | UN | " ويساور مجلس الأمن بالغ القلق إزاء ورود أنباء عن استخدام العنف في قمع المتظاهرين المسالمين وعن حدوث أعمال نهب وفرض قيود على حرية الحركة واحتجاز مدنيين بشكل تعسفي، وهو يطالب بإطلاق سراحهم. |
Las atrocidades de 1976 en Soweto contra manifestantes pacíficos supusieron otra afrenta contra los métodos pacíficos para poner fin al apartheid. | UN | وكانت فظائع سويتو التي ارتكبت ضد المتظاهرين المسالمين في عام 1976 اعتداء آخر على الوسائل السلمية لإنهاء الفصل العنصري. |
Austria condena enérgicamente las violaciones sistemáticas de los derechos humanos y la violencia contra los manifestantes pacíficos. | UN | تدين النمسا بشدة الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان والعنف ضد المتظاهرين المسالمين. |
Condenamos enérgicamente la violencia y el asesinato de manifestantes pacíficos. | UN | وإننا نعرب عن إدانتنا الشديدة للعنف وقتل المتظاهرين المسالمين. |
No ha hecho frente a la brutal opresión por el régimen sirio de los manifestantes pacíficos. | UN | فقد أخفق في التصدي للقمع الوحشي الذي يمارسه النظام السوري على المتظاهرين المسالمين. |
La lucha que libra con ese objeto se ha desarrollado sin incidentes graves hasta que las tropas indias abrieron fuego sobre manifestantes pacíficos, el 21 de enero de 1990. | UN | إن الكفاح الذي يجري لهذا الغرض قد تم دون احداث خطيرة إلى أن اطلقت القوات الهندية النيران على المتظاهرين المسالمين في ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠. |
Human Rights Watch/Asia ha documentado una creciente tendencia de arrestos arbitrarios contra manifestantes pacíficos o civiles desarmados supuestamente vinculados con el movimiento de perturbación de la seguridad o con el movimiento que se opone a la integración. | UN | وقامت منظمة رصد حقوق الانسان في آسيا بتوثيق اتجاه متزايد من الاعتقالات التعسفية ضد المتظاهرين المسالمين أو المدنيين العزل الذين يدعى بأنهم يرتبطون بحركة زعزعة اﻷمن أو الحركة المناهضة للاندماج. |
El violento ataque contra los manifestantes pacíficos constituye sin duda una atroz violación de los derechos humanos y sobre todo del derecho a la vida, que es el derecho humano más básico. | UN | ولا شك أن الهجوم العنيف على المتظاهرين المسالمين يعد انتهاكا مروعا لحقوق الإنسان، لا سيما الحق في الحياة بوصفه من أبسط حقوق الإنسان الأساسية. |
El 22 de febrero el Consejo de la Liga de los Estados Árabes emitió una declaración en la que condenó los crímenes perpetrados contra manifestantes pacíficos. | UN | ففي 22 شباط/فبراير، أصدر مجلس جامعة الدول العربية بيانا يدين الجرائم المرتكبة ضد المتظاهرين المسالمين. |
La violencia masiva y espeluznante contra manifestantes pacíficos y contra otros civiles en la Jamahiriya Árabe Libia requiere una respuesta clara de la comunidad internacional. | UN | إن أعمال العنف المهولة والواسعة النطاق التي تُرتَكب بحق المتظاهرين المسالمين وغيرهم من المدنيين في ليبيا تتطلب استجابة واضحة من المجتمع الدولي. |
Con respecto a la República Árabe Siria, algunos miembros del Consejo exhortaron al Consejo a que asumiera su responsabilidad, puesto que el régimen sirio seguía utilizando la represión y la violencia contra manifestantes pacíficos. | UN | وفيما يتعلق بالجمهورية العربية السورية، أهاب بعض أعضاء المجلس بالمجلس أن يضطلع بمسؤولياته، حيث يواصل النظام السوري استخدام القمع والعنف ضد المتظاهرين المسالمين. |
En estos relatos se incluyen denuncias de asesinatos indiscriminados, detenciones arbitrarias, disparos contra manifestantes pacíficos y la detención y tortura de miembros de la oposición, así como la utilización de mercenarios extranjeros. | UN | إنها تتضمن ادعاءات بأعمال قتل عشوائية واعتقالات تعسفية وإطلاق النار على المتظاهرين المسالمين واحتجاز وتعذيب أعضاء المعارضة واستخدام المرتزقة الأجانب. |
Más concretamente, en la legislación de Colombia se establece que el uso excesivo o arbitrario de la fuerza contra manifestantes pacíficos constituye una grave violación del reglamento disciplinario de la policía nacional. | UN | وعلى الأخص ووفقاً للقانون في كولومبيا، يعتبر الاستخدام المفرط أو التعسفـي للقوة ضد المتظاهرين المسالمين حالة خرق جسيمة بموجب النظام التأديبي للشرطة الوطنية. |
Se dice que muchos de los manifestantes pacíficos fueron golpeados con bastones y resultaron lesionados. | UN | وقيل إن كثيراً من المتظاهرين المسالمين قد تعرضوا للضرب بالهروات وأُلحقت بهم إصابات(). |
En la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, 9 palestinos habían sido asesinados por las fuerzas de ocupación israelíes y otros 2.453 habían resultado heridos, la mayoría de ellos como consecuencia del uso excesivo de la fuerza por parte de Israel contra manifestantes pacíficos. | UN | وفي الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، لقي 9 فلسطينيين مصرعهم على يد قوات الاحتلال، وأصيب 453 2 آخر بجروح، معظمهم من استخدام إسرائيل المفرط للقوة ضد المتظاهرين المسالمين. |
El testigo describió una letanía de ataques violentos del ejército israelí contra manifestantes pacíficos con el resultado de 1 muerto y más de 400 heridos, incluidos 195 niños. | UN | وقدم الشاهد وصفاً تفصيلياً للهجمات المستخدم فيها العنف من جانب الجيش الإسرائيلي ضد المتظاهرين المسالمين مما أسفر عن مقتل شخص واحد وإصابة أكثر من 400 شخص بإصابات، منهم 195 طفلاً. |
El Consejo está profundamente preocupado por los informes de casos de represión violenta de manifestaciones pacíficas, saqueos, restricciones a la libertad de circulación y detención arbitraria de civiles, y exige su liberación. | UN | " ويساور المجلس بالغ القلق إزاء ورود أنباء عن استخدام العنف في قمع المتظاهرين المسالمين وعن حدوث أعمال نهب وفرض قيود على حرية الحركة واحتجاز مدنيين بشكل تعسفي، ويطالب بإطلاق سراحهم. |