Tiene por objeto brindar un marco dentro del cual puedan abordarse las preocupaciones humanitarias relativas a las armas convencionales. | UN | وهي معدة لتوفير إطار يجري العمل ضمنه على تلبية الشواغل الإنسانية المتعلقة بالأسلحة التقليدية. |
La sesión del miércoles, 22 de octubre, se dedicará a las cuestiones relativas a las armas convencionales. | UN | وتكرس جلسة الأربعاء 22 تشرين الأول/أكتوبر للمسائل المتعلقة بالأسلحة التقليدية. |
Se reanuda el debate temático sobre armas convencionales. | UN | واستؤنفت المناقشة المواضيعية المتعلقة بالأسلحة التقليدية. |
4.30 La ejecución del subprograma y de todas las actividades relacionadas con las armas convencionales estará a cargo de la Subdivisión de Armas Convencionales. | UN | 4-30 يضطلع فرع الأسلحة التقليدية بمسؤولية تنفيذ البرنامج الفرعي وسيقوم بكافة الأنشطة المتعلقة بالأسلحة التقليدية. |
El Presidente da por concluido de este modo el debate temático sobre el espacio ultraterrestre y da inicio al debate temático sobre las armas convencionales. | UN | واختتم الرئيس بذلك المناقشة المواضيعية المتعلقة بالفضاء الخارجي وافتتح المناقشة المواضيعية المتعلقة بالأسلحة التقليدية. |
Mi delegación acoge con beneplácito y respalda los esfuerzos de desarme y no proliferación relativos a las armas convencionales que se realizan en los niveles regional e internacional en el marco multilateral de las Naciones Unidas. | UN | ويرحب وفد بلدي بجهود نزع السلاح وعدم الانتشار المتعلقة بالأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي والدولي في إطار الأمم المتحدة المتعدد الأطراف. |
Para concluir, permítaseme destacar que México asigna particular importancia a dos temas en el marco de las armas convencionales. | UN | وختاما، أؤكد أن المكسيك تعلق أهمية خاصة على المواضيع المتعلقة بالأسلحة التقليدية. |
Nuestro enfoque de las numerosas cuestiones relativas a las armas convencionales trasciende ampliamente el control de armamentos y se basa en la seguridad humana, las preocupaciones humanitarias, el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos. | UN | ونهجنا إزاء العديد من المسائل المتعلقة بالأسلحة التقليدية يتخطى مسألة تحديد الأسلحة التقليدية، ويفرضه الأمن البشري والشواغل الإنسانية والقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
En tercer lugar, las dos reuniones previstas para los días 13 y 14 de octubre se dedicarán a cuestiones relativas a las armas convencionales. | UN | ثالثا، ستكرس الجلستان اللتان ستعقدان في 13 و 14 تشرين الأول/أكتوبر للمسائل المتعلقة بالأسلحة التقليدية. |
De todas las cuestiones que se tratan en la Primera Comisión, las relativas a las armas convencionales son las que tienen una mayor repercusión inmediata en la seguridad, el bienestar y la supervivencia de los habitantes de nuestro planeta. | UN | ومن ضمن جميع المسائل التي تعالج هنا في اللجنة الأولى، فإن المسائل المتعلقة بالأسلحة التقليدية تحدث أكبر تأثير فوري على أمن سكان كوكبنا ورفاههم وبقائهم. |
5. También son pertinentes algunos tratados sobre armas convencionales: | UN | 5- وهناك أيضاً عدد من المعاهدات المتعلقة بالأسلحة التقليدية ذات الصلة: |
El Presidente da por concluido seguidamente el debate temático sobre armas convencionales y da inicio al debate temático sobre otras medidas de desarme y seguridad internacional. | UN | واختتم الرئيس المناقشة المواضيعية المتعلقة بالأسلحة التقليدية وافتتح المناقشة المواضيعية المتعلقة بالتدابير الأخرى لنزع السلاح والأمن الدولي. |
Se sugirió también que el Secretario General y la Secretaría debían alentar actividades más enérgicas por parte de diversas organizaciones regionales para promover los instrumentos sobre armas convencionales de las Naciones Unidas. | UN | 27 - وقدمت أيضا اقتراحات بضرورة أن يشجع الأمين العام والأمانة العامة مختلف المنظمات الإقليمية للاضطلاع بأنشطة أكثر فاعلية لتعزيز صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بالأسلحة التقليدية. |
Por otra parte, las cuestiones relacionadas con las armas convencionales también ocupan un lugar importante en nuestro programa de trabajo, tanto a escala mundial como regional. | UN | وتجسدت المسائل المتعلقة بالأسلحة التقليدية أيضا على نحو جيد في جدول أعمالنا، في السياقين الإقليمي أو العالمي على السواء. |
Tampoco hemos olvidado las cuestiones relacionadas con las armas convencionales, cuya acumulación excesiva e incontrolada entraña efectos desestabilizadores y constituye una amenaza para la paz y la seguridad, según se ha señalado en muchas resoluciones aprobadas por consenso o por mayoría abrumadora en el curso del quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | ونحن لم ننس المسائل المتعلقة بالأسلحة التقليدية التي يتضمن تراكمها المفرط غير المقيد آثاراً مزعزعة للاستقرار ويشكل تهديداً للسلم والأمن كما شددنا في قرارات عديدة اعتمدت بتوافق الآراء أو بأغلبية ساحقة من جانب الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الثالثة والخمسين. |
Durante los pasados cuatro meses, la UNSMIL ha desempeñado un papel fundamental en la coordinación de las medidas internacionales encaminadas a brindar apoyo a las autoridades libias respecto de las cuestiones relacionadas con las armas convencionales y no convencionales. | UN | 58 - أدت بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، خلال الأشهر الأربعة الماضية، دوراً أساسيا في تنسيق الجهود الدولية الهادفة إلى دعم السلطات الليبية في المسائل المتعلقة بالأسلحة التقليدية وغير التقليدية. |
La Comisión reanuda el debate temático sobre las armas convencionales. | UN | وواصلت اللجنة المناقشة المواضيعية المتعلقة بالأسلحة التقليدية. |
Huelga decir que nuestro compromiso en favor de tal tratado sobre las armas convencionales no altera de ninguna manera la prioridad que Argelia atribuye al objetivo del desarme en general y del desarme nuclear en particular. | UN | ومن البديهي القول أن التزامنا بهذه المعاهدة المتعلقة بالأسلحة التقليدية لا يغير بأي شكل من الأشكال أولوية الجزائر بالتقيد بالهدف المتمثل في نزع السلاح العام ونزع السلاح النووي بشكل خاص. |
La Dependencia brindó apoyo a los Estados partes que participaron en diálogos sobre coherencia y coordinación en la aplicación de los instrumentos internacionales relativos a las armas convencionales. | UN | ودعمت الوحدة الدول الأطراف المشاركة في الحوارات المتعلقة بالاتساق والتنسيق في تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بالأسلحة التقليدية. |
Jordania es parte en numerosos instrumentos e iniciativas internacionales relativos a las armas convencionales, las armas de destrucción en masa, la no proliferación y la lucha contra el terrorismo. | UN | والأردن طرف في العديد من الصكوك الدولية ويدعم العديد من المبادرات المتعلقة بالأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل وعدم الانتشار ومكافحة الإرهاب. |
Por último, si me permiten y me lo perdonan, desearía señalarles la importante cuestión de las armas convencionales. | UN | وأود في الختام أن تسمحوا لي بأن أتوجه إلى المسألة الهامة المتعلقة بالأسلحة التقليدية. |
La continuación de nuestros esfuerzos en materia de armas convencionales también debe seguir siendo una prioridad fundamental para la Comisión. | UN | ومواصلة جهودنا المتعلقة بالأسلحة التقليدية يجب أن تظل أيضا ذات أولوية رئيسية للجنة. |
La cuestión de la transparencia y la más amplia de los armamentos convencionales en especial merecen un examen prioritario, a nuestro entender, aunque un segmento importante de la opinión internacional parece opinar lo contrario. | UN | إن مسألة الشفافية والمسألة اﻷوسع المتعلقة باﻷسلحة التقليدية خاصة يستحقان في رأينا أولوية في النظر، حتى وإن كانت هناك مجموعة هامة من اﻵراء الدولية يبدو أنها تفكر بطريقة أخرى. |
La Unión Europea seguirá apoyando firmemente la aplicación universal y pronta de la Convención de Ottawa y la labor relacionada con el Protocolo II de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي تقديم دعمه الثابت لتنفيذ اتفاقية أوتاوا في شتى أنحاء العالم وعلى جناح السرعة وللعمل ذي الصلة بالبروتوكول الثاني للاتفاقية المتعلقة بالأسلحة التقليدية المعينة. |
Por ello la situación relativa a las armas convencionales suscita cada vez mayor preocupación. | UN | وبالتالي تشكل الحالة المتعلقة بالأسلحة التقليدية مصدر قلق متعاظم. |