La legislación y la reglamentación sobre salud reproductiva se basan en los principios establecidos por la comunidad internacional en dicho ámbito. | UN | وتستند القوانين المتعلقة بالصحة الإنجابية وتنظيمها إلى المبادئ التي وضعها المجتمع الدولي في هذا المجال. |
La diferencia más marcada entre los miembros de Mother ' s Union radica en su experiencia en materia de salud reproductiva. | UN | وقد لا يكون هناك فرق بين عضوات اتحاد الأمهات أكثر بروزا من الفرق في تجاربهن المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
Las normas y expectativas culturales determinan las decisiones sobre la salud reproductiva. | UN | والمعايير والتوقعات الثقافية هي التي تحدِّد القرارات المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
Con arreglo al proyecto de Constitución toda persona tiene derecho a recibir atención de la salud, incluida la atención de la salud reproductiva. | UN | 7 - وبموجب مشروع الدستور، لكل شخص الحق في الحصول على الرعاية الصحية، بما في ذلك الرعاية المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
Además, los países de fecundidad alta tendían a tener puntajes bajos en la mayoría de los resultados relacionados con la salud reproductiva. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن البلدان ذات الخصوبة العالية تميل إلى تحقيق نتائج ضعيفة في معظم النواتج المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
También se han incluido en los planes de estudio conceptos relativos a la salud reproductiva, los derechos de la mujer, la planificación familiar y la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | كما تم تضمين المناهج؛ المفاهيم المتعلقة بالصحة الإنجابية وحقوق المرأة وتنظيم الأسرة واتفاقية حقوق الطفل. |
Otras tradiciones culturales relativas a la salud reproductiva de la mujer | UN | التقاليد الثقافية الأخرى المتعلقة بالصحة الإنجابية للمرأة |
Preocupa particularmente que se eliminen de los textos escolares las cuestiones relacionadas con la salud reproductiva. | UN | ويثير حذف المواضيع المتعلقة بالصحة الإنجابية من الكتب المدرسية قلقاً خاصاً. |
El comité, integrado por representantes del Gobierno y de organizaciones no gubernamentales, está encargado de presentar recomendaciones concretas al Gobierno respecto a políticas sobre salud reproductiva y derechos reproductivos de los jóvenes. | UN | وتتمثل مهمة اللجنة، المؤلفة من ممثلين عن الحكومة، ومنظمة غير حكومية وممثلين عن منظمات الشباب، في تقديم توصيات محددة إلى الحكومة بشأن السياسات المتعلقة بالصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية للنشء. |
En colaboración con esos grupos de jóvenes, el FNUAP publica un boletín de noticias para adolescentes en que, entre otras cosas, se da respuesta a preguntas sobre salud reproductiva. | UN | وينشر الصندوق، في إطار شراكة مع منظمات الشباب هذه، رسالة إخبارية للمراهقين تشمل أجوبة على الأسئلة المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
La radio de las Naciones Unidas producirá programas centrados en la educación de las niñas, información sobre salud reproductiva para las jóvenes, y la participación de la mujer en la enseñanza superior. | UN | وستضطلع إذاعة الأمم المتحدة بإنتاج برامج تركز على تعليم الفتيات، وتوفير المعلومات المتعلقة بالصحة الإنجابية للشابات، ومشاركة المرأة في التعليم العالي. |
La actividad en materia de salud reproductiva de la mujer está centrada en el Ministerio de Salud. | UN | لقد أدمجت الأنشطة المتعلقة بالصحة الإنجابية للمرأة ضمن أنشطة وزارة الصحة. |
Cada día se infectan 7.000 mujeres y niñas, que necesitarán información pormenorizada, tratamiento y cuidados, incluso atención en materia de salud reproductiva. | UN | ويحتاج هؤلاء إلى معلومات شاملة ومعالجة ورعاية، بما في ذلك الرعاية المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
:: Los servicios de salud para la mujer se han focalizado en responder a las necesidades en materia de salud reproductiva. | UN | انصب تركيز الخدمات الصحية للمرأة على توفير احتياجاتها المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
El acceso a información sobre la salud reproductiva y los servicios de planificación de la familia debe considerarse un derecho humano de la mujer. | UN | وينبغي أن تعتبر إمكانية الحصول على المعلومات المتعلقة بالصحة الإنجابية وخدمات تنظيم الأسرية من حقوق الإنسان للمرأة. |
Las investigaciones sobre la salud reproductiva en Malawi y Liberia corroboraron las investigaciones anteriores según las cuales no se abarcaba a los jóvenes altamente vulnerables. | UN | وقد دعمت الأبحاث المتعلقة بالصحة الإنجابية في ملاوي وليبريا أبحاثاً سابقة، بيَّنت أن الشبان المعرّضين للمخاطر بشدة لا يجري الوصول إليهم. |
La evaluación constituye, por tanto, una importante herramienta en el marco de las actividades nacionales para abordar los problemas de la salud reproductiva. | UN | ولهذا، كان التقييم أداة هامة في الجهود الوطنية لمعالجة الشواغل المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
La delegación consideraba que el papel que desempeñaba el Fondo, velando por que la salud reproductiva se abordase debidamente en los enfoques sectoriales, era fundamental para promover el acceso universal a la atención y los servicios de la salud reproductiva. | UN | ورأى الوفد أن دور الصندوق في كفالة التصدي لقضايا الصحة الإنجابية على نحو ملائم داخل النُهج القطاعية الشاملة أمر في غاية الأهمية لتعزيز حصول الجميع على الرعاية والخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
Uno de los indicadores clave relacionados con la salud reproductiva de la mujer es la mayor o menor utilización de anticonceptivos y los métodos más habituales. | UN | ومن بين المؤشرات الرئيسية المتعلقة بالصحة الإنجابية للمرأة استخدام وسائل منع الحمل ونوعها. |
Le complacía el vivo interés de la Junta y su participación activa en el debate, y observó que éste era el mejor testimonio posible de los grandes progresos que se habían realizado en lo tocante a los difíciles problemas relativos a la salud reproductiva de los adolescentes. | UN | وقالت إنه كان من دواعي تشجيعها اهتمام المجلس الشديد ومشاركته الفعالة في المناقشة وأشارت إلى أنها أفضل شهادة على التقدم الكبير الذي أحرز فيما يتعلق بالقضايا الصعبة المتعلقة بالصحة الإنجابية للمراهقين. |
Asimismo, el Fondo utilizará los resultados como base experimental para ayudar a formular políticas de salud reproductiva, incluso relativas a la salud reproductiva de los adolescentes. | UN | كما سيستخدم الصندوق النتائج باعتبارها قاعدة عملية تساعد على صياغة سياسات الصحة الإنجابية، بما فيها المتعلقة بالصحة الإنجابية لدى المراهقين. |
Algunas ONG, como la Mauritius Family Planning Association y Action Familiale, realizan actividades relacionadas con la salud reproductiva. | UN | وتشارك المنظمات غير الحكومية، مثل رابطة تنظيم الأسرة والإجراءات العائلية، في المسائل المتعلقة بالصحة الإنجابية في موريشيوس. |
En 1998, el FNUAP puso en marcha una iniciativa dirigida al sector privado como parte de su Iniciativa Mundial de Abastecimiento de Suministros de Salud Reproductiva, de carácter interdisciplinario. | UN | وفي عام 1998، أنشأ صندوق الأمم المتحدة للسكان مبادرة للقطاع الخاص، وذلك كجزء من مبادرته العالمية المشتركة بين التخصصات المعنية بإدارة السلع المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
Varias delegaciones preguntaron si se estaba prestando suficiente atención a las actividades de salud de la reproducción, con arreglo a lo que reflejaba la estrategia de salud planteada por el UNICEF. | UN | وتساءل عدد من الوفود عما إذا كانت قد وجهت العناية الكافية إلى اﻷنشطة المتعلقة بالصحة اﻹنجابية كما جاءت في الاستراتيجية الصحية لليونيسيف. |
Asimismo, se han abordado algunos de los problemas de salud reproductiva y los problemas que afectan especialmente a las niñas para adoptar medidas adicionales al respecto. | UN | كما أثيرت بعض الشواغل المتعلقة بالصحة الإنجابية وبعض المشاكل الخاصة بالفتيات من أجل القيام بالمزيد من العمل. |
Mejoras de la información en cuanto a salud reproductiva | UN | تحسين المعلومات المتعلقة بالصحة الإنجابية |
184. Con respecto a la situación imperante en la provincia yugoslava de Kosovo señaló que, unos tres meses antes de la crisis, el FNUAP había evaluado las necesidades en materia de salud genésica en la antedicha provincia. | UN | ١٨٤ - وفيما يتعلق بالحالة في إقليم كوسوفو في يوغوسلافيا، أشارت نائبة المديرة التنفيذية إلى أن الصندوق أجرى، قبل ثلاثة أشهر من اﻷزمة، تقييما للاحتياجات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية في اﻹقليم. |
También se prestó asistencia de emergencia en salud reproductiva a las poblaciones internamente desplazadas de Liberia, el territorio palestino ocupado y la República Centroafricana. | UN | كما قُدمت المساعدة الطارئة المتعلقة بالصحة الإنجابية للسكان المشردين داخليا في ليبريا والأرض الفلسطينية المحتلة وجمهورية أفريقيا الوسطى. |