"المتعلقة بهذه المسائل" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre estas cuestiones
        
    • sobre esas cuestiones
        
    • de esas cuestiones
        
    • relativos a estas cuestiones
        
    • sobre estos temas
        
    • relativas a esas cuestiones
        
    • sobre esos temas
        
    • sobre estos asuntos
        
    • sobre esos asuntos
        
    • en esas cuestiones
        
    • relativas a estas cuestiones
        
    • relacionadas con estas cuestiones
        
    • relativos a esas cuestiones
        
    • relacionadas con estos asuntos
        
    Asimismo, Bolivia ratificó recientemente diversas convenciones multilaterales sobre estas cuestiones. UN كما أن بوليفيا قد صادقت مؤخرا بالاضافة الى ذلك على شتى الاتفاقات المتعددة اﻷطراف المتعلقة بهذه المسائل.
    El debate sobre estas cuestiones ha revelado perspectivas diversas, elementos de consenso y distintas posiciones sobre los principios del derecho internacional aplicables. UN وكشفت المناقشة المتعلقة بهذه المسائل اختلاف وجهات النظر، وعناصر توافق الرأي وتباين المواقف بشأن المبادئ المنطبقة في القانون الدولي.
    El representante de Gibraltar instó al Comité a que aprobara recomendaciones sobre esas cuestiones. UN وفي الختام حث ممثل جبل طارق اللجنة على اعتماد التوصيات المتعلقة بهذه المسائل.
    En estas circunstancias noentraré en detalles en lo que concierne a esta cuestión, pero quiero remitir a los miembros a los párrafos 6, 7 y 8 de dicha decisión, que se ocupan de esas cuestiones concretas. UN ولا أود في هذه المرحلة الخوض في تفاصيل بشأن هذا الموضوع، بل أود أن أحيل اﻷعضاء الى الفقرات ٦ و ٧ و ٨ من ذلك المقرر المتعلقة بهذه المسائل بالذات.
    También le preocupa la gran cantidad de mujeres y niñas víctimas de explotación sexual, incluida la prostitución, y los escasos datos estadísticos relativos a estas cuestiones. UN وتعرب أيضاً عن القلق إزاء مدى تورط النساء والفتيات في الاستغلال الجنسي، بما فيه البغاء، وإزاء البيانات الإحصائية المحدودة المتعلقة بهذه المسائل.
    Organiza asimismo seminarios, conferencias y otros actos sobre estos temas. UN ويقوم بتنظيم حلقات دراسية ومؤتمرات وغيرها من الأحداث المتعلقة بهذه المسائل.
    La junta de la Oficina del Fiscal General y el Consejo de Coordinación de los órganos encargados de hacer cumplir la ley se ocupan de la adopción de las resoluciones relativas a esas cuestiones. UN واعتمد مجلس مكتب النائب العام والمجلس التنسيقي لوكالات إنفاذ القوانين القرارات المتعلقة بهذه المسائل.
    Es preciso finalizar la labor sobre estas cuestiones para colmar las lagunas en el marco jurídico internacional de la lucha contra el terrorismo. UN ويجب الانتهاء من الأعمال المتعلقة بهذه المسائل بغية سد الثغرات القائمة في الإطار القانوني الدولي في مجال الإرهاب.
    Las disposiciones principales sobre estas cuestiones están establecidas en los artículos 1 a 3 de la Convención. UN وترد الأحكام الرئيسية المتعلقة بهذه المسائل في المواد 1 إلى 3 من الاتفاقية.
    España ha apoyado la celebración de los seminarios sobre estas cuestiones organizados informalmente en Ginebra por la delegación de Países Bajos y ha participado en dichos seminarios. UN وقد أيدت إسبانيا عقد الحلقات الدراسية المتعلقة بهذه المسائل التي نظمها وفد هولندا بصفة غير رسمية في جنيف كما شاركت في تلك الحلقات.
    El grupo destacó también que el establecimiento de redes servía para acceder a información actualizada y promovía el intercambio de experiencias sobre estas cuestiones. UN كما اعترف الفريق بأن الربط الشبكي يساعد على إتاحة الوصول إلى آخر المعلومات، ويعزز تبادل الخبرات المتعلقة بهذه المسائل.
    El Presidente destacó la necesidad de no demorarse en la aprobación de conclusiones sobre estas cuestiones en el período de sesiones en curso. UN وشدد على ضرورة التحرك بسرعة للموافقة على الاستنتاجات المتعلقة بهذه المسائل في هذه الدورة.
    Considera que son insuficientes las medidas adoptadas para encarar ese fenómeno y que falta información sobre esas cuestiones. UN وترى اللجنة أن التدابير المتخذة لمعالجة هذه الظواهر ليست كافية، وأن المعلومات المتعلقة بهذه المسائل غير متوفرة.
    Considera que son insuficientes las medidas adoptadas para encarar ese fenómeno y que falta información sobre esas cuestiones. UN وترى اللجنة أن التدابير المتخذة لمعالجة هذه الظواهر ليست كافية، وأن المعلومات المتعلقة بهذه المسائل غير متوفرة.
    Me propongo incluir información actualizada sobre esas cuestiones en mis próximos informes relacionados con la piratería frente a las costas de Somalia. UN وأعتزم أن أضمِّن تقاريري المقبلة المتصلة بالقرصنة قبالة سواحل الصومال آخر المستجدات المتعلقة بهذه المسائل.
    Esperamos que este documento sea útil para el debate de esas cuestiones que en su momento tenga lugar en la Asamblea General o en su órgano especializado, el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN ونأمل أن تكون هذه الوثيقة مفيدة في المناقشات المتعلقة بهذه المسائل التي يمكن أن تجري أخيراً في إطار الجمعية العامة أو هيئتها المختصة بالموضوع، وهي اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    En particular, el Comité tal vez desee resaltar la importancia de que se desglosen los datos relativos a estas cuestiones y se establezcan servicios adecuados de atención mental, física y psicológica para los niños y sus padres, sobre todo cuando los malos tratos se produzcan dentro de la familia. UN وقد ترغب اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، بصفة خاصة، في التركيز على أهمية تصنيف البيانات المتعلقة بهذه المسائل وتطوير خدمات الصحة العقلية والبدنية والنفسية المناسبة لكل من الأطفال ومن يرتكبون هذه الأفعال، ولا سيما في حالات إساءة المعاملة داخل الأسرة.
    Puede encontrarse más información sobre estos temas en el siguiente sitio en la Web: http://www.unesco.org/culture/indigenous. UN ويمكن الاطلاع على مزيد من المعلومات المتعلقة بهذه المسائل في الموقع http://www.unesco.org/culture/indigenous.
    Por tanto, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debe someter a la consideración de los Estados Miembros una política pertinente sobre esos temas. UN ولذلك يتعين على إدارة عمليات حفظ السلام أن تعرض السياسات ذات الصلة المتعلقة بهذه المسائل لكي تبحثها الدول الأعضاء.
    El Comité dio inicio al examen sustantivo de estas cuestiones en su séptimo período de sesiones, adoptó algunas conclusiones en su octavo período de sesiones y continuó las deliberaciones sobre estos asuntos en sus períodos de sesiones noveno y décimo. UN وقد استهلت اللجنة مناقشة موضوعية لهذه المسائل في دورتها السابعة؛ واعتمدت بعض الاستنتاجات المتعلقة بهذه المسائل في دورتها الثامنة، وواصلت المداولات حولها في دورتيها التاسعة والعاشرة.
    La información sobre esos asuntos figura en el documento ICCD/COP(4)/4/Add.2. UN وترد المعلومات المتعلقة بهذه المسائل في الوثيقة ICCD/COP(4)/4/Add.2.
    6. Pide al Comité Mixto que siga vigilando la experiencia en esas cuestiones y que informe a la Asamblea General, según proceda; VI UN 6 - تطلب إلى المجلس أن يواصل رصد التجربة المتعلقة بهذه المسائل وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة، عند الاقتضاء؛
    De todos modos, las decisiones relativas a estas cuestiones incumbirán al Gobierno de la región administrativa especial de Hong Kong con exclusión de cualquier otro comité u órgano. UN وعلى أي حال، فإن القرارات المتعلقة بهذه المسائل من اختصاص حكومة المنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ وليست، على وجه الحصر، من اختصاص أي لجنة أو هيئة أخرى.
    Por consiguiente, instó a Malawi a que reflexionase sobre las recomendaciones del examen periódico universal relacionadas con estas cuestiones. UN ولذلك، دعت المنظمة ملاوي إلى التفكير في التوصيات المتعلقة بهذه المسائل المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل.
    Las estrategias de prevención siguen siendo fragmentarias y se adoptan como reacción a los acontecimientos, y son escasos los programas relativos a esas cuestiones. UN ولا تزال استراتيجيات منع العنف أيضا مجزأة ولا تزيد عن كونها ردود أفعال وثمة قلة من البرامج المتعلقة بهذه المسائل.
    :: Apelaciones contra resoluciones interlocutorias, apelaciones de decisiones sobre remisión, recursos en revisión y reconsideración, y solicitudes relacionadas con estos asuntos. UN :: الطعون العارضة، والطعون بشأن الإحالة، وطلبات المراجعة وإعادة النظر، والطلبات المتعلقة بهذه المسائل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more