Además, la ONUDI y la UNODC han aunado esfuerzos en países como el Afganistán para promover el desarrollo de la población de las comunidades rurales pobres que dependen de cultivos ilícitos para la producción de drogas. | UN | وعلاوة على ذلك، ضمَّت اليونيدو والمكتب جهودهما في بلدان مثل أفغانستان من أجل النهوض بالتنمية على صعيد القواعد الشعبية في المجتمعات الريفية الفقيرة التي تعتمد على زراعة محاصيل المخدِّرات غير المشروعة. |
Se combinan también medidas concretas para mejorar la productividad agrícola y lograr que las comunidades rurales pobres incorporen las tecnologías apropiadas, asegurando también el acceso de los más necesitados a los alimentos mediante redes de protección y asistencia directa de otra índole. | UN | وهو يجمع بين التدابير العملية الرامية إلى زيادة الإنتاجية الزراعية، واستفادة المجتمعات الريفية الفقيرة من التكنولوجيات الملائمة، ويضمن أيضا الوصول إلى الغذاء لمن في حاجة ماسة إليه من خلال شبكات السلامة وغيرها من وسائل المساعدة المباشرة. |
" La mejora de la productividad de los pequeños agricultores produce un efecto dominó que permite extender sus beneficios a las comunidades rurales pobres. | UN | " تحسين إنتاجية صغار المزارعين لـه آثار متتابعة ينشر مزاياه في جميع أرجاء المجتمعات الريفية الفقيرة. |
La organización afianza a los líderes del entorno rural con el objeto de realzar la capacidad y de fomentar el desarrollo de las comunidades rurales pobres, que se basa en sus propios puntos fuertes. | UN | وتعمل الشبكة على تعزيز القادة الريفيين من أجل تحسين القدرة ومواصلة تطوير المجتمعات الريفية الفقيرة التي تستفيد من عناصر قوتهم. |
Se ha prestado atención preferente a los niños de las comunidades menos privilegiadas, sobre todo las comunidades pobres de las zonas rurales de la Ribera Occidental y los campamentos de refugiados, y al aumento de la capacidad de las instituciones locales para atender las necesidades de esos niños y centrar la atención en la niña. | UN | وأعطت المنظمة أولوية ﻷطفال المجتمعات المحرومة خاصة في المجتمعات الريفية الفقيرة في الضفة الغربية ومخيمات اللاجئين. وفي الوقت نفسه شرعت في تعزيز بناء قدرات المؤسسات المحلية على استيفاء احتياجات هؤلاء اﻷطفال مع التركيز على اﻹناث من بينهم. |
En la segunda parte de la nota se analizarán las fuentes de innovación y sus diferencias en función del contexto en que se encuentran los pobres y, en particular, las comunidades rurales pobres. | UN | وسيناقش الجزء الثاني من المذكرة مصادر الابتكار وكيفية اختلافها في سياق المجتمعات الفقيرة، ولا سيما المجتمعات الريفية الفقيرة. |
Para potenciar la adopción de tecnologías más útiles, las políticas deben apoyar la innovación local tanto en el plano de la invención como en el de la transferencia de las tecnologías existentes que satisfagan las necesidades de las comunidades rurales pobres. | UN | ولتحسين فائدة التكنولوجيا وزيادة اعتمادها، لا بد للسياسات أن تدعم الابتكار المحلي على مستويي الاختراع ونقل التكنولوجيات القائمة التي يمكن أن تلبي احتياجات المجتمعات الريفية الفقيرة. |
Muchos niños de las comunidades rurales pobres a menudo tienen que ayudar a sus familias con el trabajo en el campo o la pesca. | UN | ويتعين في كثير من الأحيان على عددٍ كبير من أطفال المجتمعات الريفية الفقيرة مساعدة أسرهم من خلال القيام بمهام من قبيل الاشتغال بالزراعة أو صيد الأسماك. |
233. La diversidad biológica se convirtió en una prioridad clave de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, en la que se subrayó la importancia de proveer y mantener los medios de subsistencia de las comunidades rurales pobres. | UN | 233 - وبرز التنوع البيولوجي كمسألة لها أولوية رئيسية في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي شدد على أهمية توفير وحفظ أسباب المعيشة في المجتمعات الريفية الفقيرة. |
Las dos instituciones mencionadas en último término son especialmente importantes en los casos en que los factores de riesgo son el principal elemento en la adopción de decisiones, por ejemplo, en entornos marginales y frágiles como los que predominan en África, y entre las comunidades rurales pobres. | UN | 8 - وتكتسب مؤسسات الائتمان والتأمين أهمية خاصة حيث تسيطر عوامل الخطر على صنع القرارات، على سبيل المثال في البيئات الهامشية والهشة المنتشرة على نطاق واسع في أفريقيا وبين المجتمعات الريفية الفقيرة. |
1. Mejorar la productividad agrícola y los medios de sustento así como la seguridad alimentaria en las comunidades rurales pobres. Ese proceso requiere una inversión inicial de capital, ya sea con carácter de préstamos o subsidios de contrapartida, a fin de que los agricultores puedan iniciar un proceso sostenible de innovaciones en las explotaciones agrícolas. | UN | 1 - تحسين القدرة الإنتاجية الزراعية وتعزيز سُبل العيش والأمن الغذائي في المجتمعات الريفية الفقيرة - وهذه العملية تتطلب إدخال رأس المال في مرحلة أولية، إما من خلال القروض أو من خلال منح معادلة لها، تمكينا للمزارعين من الشروع بعملية مستدامة للابتكارات الزارعية. |
Los especialistas que estudiaron enfermos de noma en Nigeria concluyeron que la enfermedad no se observa en los niños de " la elite nigeriana residente en partes ricas de las zonas urbanas " y que " es más bien una enfermedad socioeconómica que afecta de preferencia a los niños desfavorecidos y malnutridos de las comunidades rurales pobres " . | UN | وخلص علماء درسوا حالات المصابين بآكلة الفم في نيجيريا إلى أن هذا المرض لا يلاحظ في أطفال " النخبة النيجيرية المقيمة في النواحي الميسورة من المناطق الحضرية " وأنها " بالأحرى مرض اجتماعي واقتصادي ينزع إلى إصابة الأطفال المحرومين الذين يعانون سوء التغذية في المجتمعات الريفية الفقيرة " (). |
El Fondo Nacional para la Paz y el Fondo de Inversión Social, por ejemplo, cuentan con el apoyo técnico y financiero del Banco Mundial, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), el Programa Mundial de Alimentos (PMA), la Organización Mundial de la Salud (OMS), los VNU y el PNUD, tendientes a mejorar las condiciones socioeconómicas de las comunidades rurales pobres. | UN | ويتلقى الصندوق الوطني من أجل السلم وصندوق الاستثمار الاجتماعي على سبيل المثال، دعما تقنيا وماليا يقدمه لهما البنك الدولي ومنظمة اﻷمم المتحدة لرعاية الطفولة وبرنامج اﻷغذية العالمي ومنظمة الصحة العالمية ومتطوعو اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بغية تحسين اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية في المجتمعات الريفية الفقيرة. |
En Uganda, la Universidad Makarere ha establecido un programa de pasantías para sus estudiantes de la carrera de salud pública que les ofrece la oportunidad de experimentar la vida de un funcionario en una de las zonas periféricas de Uganda y enfrentarse de primera mano a los problemas de salud tal como se sienten en las comunidades rurales pobres. | UN | ففي أوغندا، أنشأت جامعة ماكاريري برنامجاً تدريبياً متخصصاً لطلبة الماجستير في الصحة العامة يتيح لهم فرصة اكتساب تجربة ميدانية كموظفين عموميين في إحدى المناطق النائية في أوغنـدا والتعامل مباشرة مع المشاكل الصحية التي تعاني منها المجتمعات الريفية الفقيرة(). |
Youth Empowerment Alliance puso en marcha el proyecto " Africa Works " , que desarrolló la iniciativa " Economic EcoSystem " , destinada a transformar las comunidades rurales pobres y a convertir economías basadas en la caridad en comunidades cooperativas prósperas y sostenibles, instaurando todos los elementos de la cadena de suministro antes del comienzo del proyecto. | UN | نفذ التحالف مشروع أفريقيا تعمل، الذي استحدث Economic EcoSystem (النظام الإيكولوجي الاقتصادي) الهادف إلى تحويل المجتمعات الريفية الفقيرة من اقتصادات تعيش على الأعمال الخيرية إلى مجتمعات محلية متعاونة مزدهرة مستدامة عن طريق إيجاد جميع عناصر سلسلة التوريد قبل بدء أي مشروع. |
El proyecto empodera a las comunidades rurales pobres y potencia sus oportunidades de generación de ingresos rescatando y conservando determinadas especies vegetales y los conocimientos indígenas en la materia; mejorando las prácticas de cultivo; desarrollando la comercialización y las ventas; y sensibilizando a la opinión pública sobre el valor que las especies escogidas tienen para la seguridad nutricional, la salud y la generación de ingresos. | UN | ويمكّن المشروع المجتمعات الريفية الفقيرة ويعزز الفرص المتاحة لها لتوليد الدخل عن طريق إنقاذ الأنواع النباتية المستهدفة والحفاظ عليها ومعارفها الأصلية المرتبطة بها، وتعزيز الممارسات الزراعية، وتطوير الأساليب التجارية والتسويق، وتوعية العامة بقيمة الأنواع المستهدفة بشأن الأمن التغذوي، والصحة وتوليد الدخل. |
551. Respecto al Programa de Alianzas Productivas, instrumento para generar ingresos, crear empleo y promover la cohesión social de las comunidades rurales pobres, a través de alianzas entre grupos organizados de pequeños productores y comercializadores o transformadores de sus productos se tiene una cuota mínima definida para vincular mujeres cabeza de familia de un 10%. | UN | 552- وبصدد برنامج الشراكة من أجل الإنتاج الذي يُعدّ وسيلة لإدرار الدخل وخلق فرص عمل وتدعيم التماسك الاجتماعي في المجتمعات الريفية الفقيرة بإنشاء جمعيات من المجموعات المنظمة من صغار المنتجين والموزعين والمجهزين لمنتجاتهم()، خُصِّصت حصة مشاركة دنيا قدرها 10 في المائة للنساء ربات الأسر. |
Ello reviste particular importancia en lo que respecta a la financiación del abastecimiento de agua y el saneamiento en las zonas urbanas y periurbanas de rápido crecimiento, así como para la organización de las comunidades pobres de las zonas rurales a fin de permitir que generen los recursos financieros necesarios. | UN | وهذا له أهمية خاصة فيما يتصل بتمويل اﻹمدادات المائية والمرافق الصحية في المناطق الحضرية وضواحيها، التي تتسم بتسارع النمو، وكذلك فيما يتصل بتنظيم المجتمعات الريفية الفقيرة لتمكينها من توليد الموارد المالية اللازمة. |