Sin embargo, nos preocupa que se haya prestado relativamente poca atención a las necesidades y problemas particulares de las niñas soldado. | UN | بيد أن القلق ينتابنا لأن الانتباه الذي يتركز على احتياجات وشواغل البنات المجندات تحديدا قليل نسبيا. |
Las niñas soldado pasan desapercibidas debido en parte a que su función como soldados es variada y no se reconoce. | UN | وتظل البنات المجندات غير باديات للعيان بسبب أن دورهن كمجندات يأخذ أشكالا شتى ولا يعترف به. |
Estos programas exponen a las niñas soldado y a sus hijos a una mayor estigmatización y aislamiento por parte de la comunidad. | UN | فهي تعرِّض البنات المجندات وأطفالهن إلى المزيد من العار والنبذ الاجتماعي. |
:: Medidas eficaces para desarmar, desmovilizar, reintegrar y rehabilitar a las mujeres y las niñas reclutadas como soldados. | UN | :: تدابير فعالة لنزع سلاح النساء والفتيات المجندات وتسريحهن وإعادة إدماجهن في المجتمع وإعادة تأهيلهن |
Este estudio nos ha dado sólo una imagen inicial de las vidas de las niñas soldados y nos queda mucho por aprender. | UN | لقد وفرت لنا هذه الدراسة الضوء الأول في حياة البنات المجندات ولكننا نحتاج لدراسة المزيد. |
También se están tomando medidas para mejorar las facilidades de alojamiento de las reclutas. | UN | ويجري بذل جهود لزيادة استيعاب المجندات. |
Por razones obvias no puede revelarse el número de mujeres conscriptas, ni siquiera el de hombres conscriptos; no obstante, las mujeres reclutas representan el 50% del total. | UN | ولا يمكن الافصاح عن عدد المجندات وحتى المجندين لأسباب واضحة؛ ومع ذلك، تمثل المجندات نسبة 50 في المائة من المجموع. |
91.3 Hacer más hincapié en la asistencia a las niñas que fueron soldados para su reintegración en la sociedad (Ghana); | UN | 91-3- زيادة التركيز على مساعدة الفتيات المجندات سابقاً لإعادة إدماجهن في المجتمع (غانا)؛ |
La estrategia está centrada en la comunicación del proceso de reclutamiento, en actividades específicas de reclutamiento y en la reunión de conocimientos para calificar el reclutamiento de mujeres. | UN | وتركز الاستراتيجية على عملية التجنيد في مجال الاتصالات وعلى التجنيد في أنشطة محددة وعلى مجموعة من المعارف من أجل تأهيل النساء المجندات. |
Sacar a las niñas soldado de la pobreza es crucial para que éstas y sus hijos se integren con éxito en la sociedad. | UN | ويعتبر إخراج البنات المجندات من حالة الفقر عاملا حاسما في نجاح إدماج الأطفال في المجتمع. |
Según la información, cada media hora un soldado pasaba junto a ella y la pateaba. Sólo se le permitía ir al baño encadenada y con los ojos vendados y custodiada por una mujer soldado. | UN | وقيل إن جنديا كان يمر عليها كل نصف ساعة ليركلها؛ كما أنه لم يؤذن لها بالذهاب إلى المرحاض إلا وهي مقيدة بالأصفاد ومعصوبة العينين وفي حراسة إحدى المجندات. |
Los gobiernos, los donantes, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones de ayuda humanitaria deberían asumir que en todos los conflictos armados existen niñas soldado. | UN | ويجب على الحكومات والمانحين ووكالات الأمم المتحدة ومنظمات العون الإنساني افتراض وجود البنات المجندات في جميع حالات الصراع المسلح. |
Los programas tradicionales de desarme, desmovilización y reintegración no han prestado atención a las necesidades de protección y de desarrollo relacionado con el género de las niñas soldado. | UN | وأدت البرامج التقليدية للتسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج إلى تقليل فعالية الحماية التي توفر للبنات المجندات وتعويق تنمية احتياجاتهن كفتيات. |
Además, muchas niñas soldado siguen sin participar en los programas tradicionales de desarme, desmovilización y reintegración porque no tienen en cuenta la edad ni el género. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمتنع الكثيرات من البنات المجندات عن الالتحاق بالبرامج التقليدية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بسبب عدم مراعاة بيئتها لعامل السن وللفوارق بين الجنسين. |
A fin de progresar aún más, es preciso mejorar los mecanismos de aplicación y de seguimiento de las niñas soldado en situaciones de conflicto y en los procesos de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | ويستدعي إحراز التقدم إقامة آليات أفضل للتنفيذ والرصد فيما يتعلق بالبنات المجندات في حالات الصراع وعمليات التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج. |
Entendemos que las siguientes recomendaciones constituyen medidas necesarias para proteger a las niñas soldado y poner fin a su invisibilidad y a su falta de acceso a los programas de rehabilitación y reintegración. | UN | ونحن نقترح التوصيات التالية، كخطوات ضرورية لحماية البنات المجندات وإنهاء عدم ظهورهن للعيان وافتقارهن لإمكانية الوصول إلى برامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج. |
La integración debe tener en cuenta las necesidades globales de las niñas soldado, como los cuidados médicos que incluyan las prácticas tradicionales de curación, los cuidados psicosociales y los rituales espirituales que no entrañen riesgos, así como la creación de organismos para la protección de los menores. | UN | وينبغي أن يشمل الإدماج الاحتياجات الشاملة للبنات المجندات كالرعاية الطبية التي تشمل العلاجات التقليدية والرعاية النفسانية الاجتماعية والطقوس الروحية غير الخطيرة، وتأسيس وكالات معنية بالأطفال. |
:: Los hijos nacidos de niñas soldado en cautiverio y/o los hijos de éstas que son fruto de violaciones han de disfrutar de la misma ayuda para la integración. | UN | :: ويحتاج الأطفال الذين تلدهم البنات المجندات في الأسر و/أو نتيجة الاغتصاب للحصول أيضا على العون الدولي ذاته. |
Las mujeres reclutadas comenzaron en mayo el curso nacional de nueve meses de adiestramiento. | UN | وفي أيار/مايو شرعت المجندات في الدورة التدريبية الوطنية التي مدتها تسعة أشهر. |
Una comprensión más holística de las causas profundas que generan la existencia de niñas soldados y ponen armas pequeñas en sus manos, nos ayudará a atender de manera más eficaz sus necesidades tanto antes de los conflictos como después de los mismos. | UN | ومن شأن الفهم الأكثر شمولا للأسباب الرئيسية التي تفرز الفتيات المجندات وتضطرهن إلى حمل الأسلحة الصغيرة أن يساعد بشكل أكثر فعالية في معالجة احتياجاتهن في المرحلة السابقة للصراع واللاحقة للصراع أيضا. |
Se espera de las mujeres que, además de sus deberes militares normales, lleven a cabo tareas domésticas como cocinar y limpiar para los comandantes militares, que con frecuencia utilizan a las reclutas como empleadas domésticas. | UN | ويُطلب من النساء أيضاً، بالإضافة إلى مهامهن العسكرية العادية، القيام بأعمال منزلية من قبيل الطبخ والتنظيف لدى القادة العسكريين الذين يستخدمون المجندات كخادمات، في الكثير من الأحيان. |
Se están realizando ajustes de infraestructura en la Academia de Gendarmería para dar cabida a mujeres reclutas. | UN | ويجري العمل على إجراء تعديلات في البنى التحتية في أكاديمية الدرك لاستيعاب المجندات. |
:: En Rwanda, se emprenderá una iniciativa para mejorar en las mujeres que fueron soldados la comprensión de las consecuencias que la violencia basada en el género y el VIH/SIDA tienen para la salud reproductiva, y contribuir a la reintegración sin riesgos de dichas mujeres en sus comunidades. | UN | :: في رواندا، سيجري القيام بمبادرة لتحسين فهم المجندات السابقات لعواقب العنف القائم على أساس نوع الجنس وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الصحة الإنجابية وللإسهام في إعادة إدماج المجندات السابقات في مجتمعاتهن على نحو آمن. |
Por ejemplo, la UNOPS ayudó a la Autoridad Palestina a establecer el Centro de Adiestramiento de Policía de Jericó, financiado por la Comisión Europea, que incluía específicamente instalaciones separadas para alentar el reclutamiento de mujeres. | UN | وساعد المكتب على سبيل المثال السلطة الفلسطينية في إنشاء مركز تدريب شرطة أريحا الذي تموله المفوضية الأوروبية، والذي يشمل على وجه التحديد مرافق مستقلة لتشجيع المجندات. |
En la práctica, sin embargo, la política de las Fuerzas de Defensa de Israel ha tendido en general a desalentar y prohibir el servicio de las mujeres soldados en posiciones de combate. | UN | غير أنه من ناحية عملية، لا تعمل سياسة جيش الدفاع اﻹسرائيلي بصورة عامة على تشجيع النساء المجندات على الخدمة في المواقع القتالية بل وتمنعهن من ذلك. |