"المحاكمات الجديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de nuevos juicios
        
    • juicios nuevos
        
    • de los nuevos juicios
        
    • de los nuevos procesos
        
    • nuevos enjuiciamientos
        
    Número de nuevos juicios que se espera que se celebren durante el bienio UN المحاكمات الجديدة المتوقعة خلال فترة السنتين
    También debe observarse que grupos de hasta seis periodistas rwandeses de prensa, radio y televisión son trasladados periódicamente al Tribunal desde Kigali para que informen directamente sobre acontecimientos importantes, tales como el pronunciamiento de sentencias, la celebración de audiencias en la sala de apelaciones y la apertura de nuevos juicios. UN 8 - ومن الجدير بالذكر أن مجموعات يتألف كل منها مما يصل إلى ستة صحفيين روانديين من وسائط الإعلام الإذاعية والمطبوعة تأتي بانتظام من كيغالي إلى مقر المحكمة للتغطية الإعلامية المباشرة للأحداث الهامة مثل إصدار الأحكام ووقائع جلسات دائرة الاستئناف وبدء المحاكمات الجديدة.
    El Tribunal tiene intención de iniciar varios de los 10 juicios nuevos entre enero y febrero de 2009, lo que exigirá que se nombre a los magistrados ad lítem adicionales lo antes posible y que se puedan nombrar tribunales de tres magistrados de esa índole para esos juicios. UN وتعتزم المحكمة مباشرة العديد من المحاكمات الجديدة العشر في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2009. وهذا يقتضي تعيين القضاة المخصصين الإضافيين في أقرب وقت ممكن تعيين هيئات قضائية من ثلاثة قضاة مخصصين لهذه المحاكمات.
    Como consecuencia, se reducirá apreciablemente la duración de la intervención del Fiscal en cada uno de los nuevos juicios. UN ونتيجة لذلك، ستكون المدة التي ستستغرقها مرحلة الادعاء في كل من المحاكمات الجديدة أقصر بدرجة ملحوظة.
    A juicio del Presidente del Tribunal, no resultaría viable demorar la iniciación de los nuevos procesos hasta que los nuevos magistrados elegidos asuman sus funciones el 25 de mayo de 2007. UN ويرى رئيس المحكمة أنه لن يكون في الإمكان تأخير بدء المحاكمات الجديدة إلى أن يتولى القضاة الجدد مهامهم في 25 أيار/مايو 2007.
    En consecuencia, se espera que nuevos enjuiciamientos comenzarán muy poco después de que se pronuncie el fallo en las causas de Brđanin y Strugar, en el curso del presente año. UN ولذلك من المتوقع أن تبدأ المحاكمات الجديدة بعد فترة وجيزة من صدور الأحكام في قضية بردانين وستروغر خلال هذه السنة.
    También patrocina visitas al Tribunal de periodistas rwandeses que trabajan en medios de prensa, radio y televisión, para que puedan reunir información directa sobre hechos importantes, como el dictado de sentencias, las sesiones de la Sala de Apelaciones y el inicio de nuevos juicios, y difundirla. UN كما يتكفل بزيارات الصحفيين الروانديين العاملين في الإعلام الإذاعي والصحافة المطبوعة إلى المحكمة حتى يتمكنوا من جمع معلومات أولية وتقديم تقارير مباشرة عن الأحداث الهامة مثل إصدار الأحكام وجلسات دائرة الاستئناف وبدء المحاكمات الجديدة.
    La estrategia de conclusión siguió planteando problemas, en particular debido al gran número de nuevos juicios que se han de incoar ante el Tribunal en 2009, la elevada rotación del personal y la reducción del número de magistrados disponibles para entender en nuevas causas. UN 80 - وظلت استراتيجية الإنجاز تشكلا تحديا، ولا سيما إزاء العدد المرتفع من المحاكمات الجديدة التي يتعين إجراؤها أمام المحكمة في عام 2009، ومعدل الدوران العالي للموظفين، وانخفاض عدد القضاة المتوفرين لتولي قضايا إضافية.
    Además de nuevos juicios y remisiones de causas (véase infra), la labor de la Oficina del Fiscal se centra en el creciente volumen de trabajo de su División de Apelaciones y Asesoramiento Jurídico, que se ocupará de las solicitudes y apelaciones relativas a las diversas sentencias que según prevé se dictarán en 2008 y 2009. UN 48 - وبالإضافة إلى المحاكمات الجديدة وإحالات القضايا (انظر أدناه)، يتركز عمل مكتب المدعي العام على عبء العمل المتزايد على شعبة الطعون والاستشارات القانونية بالمكتب، التي تتلقى الطلبات والطعون بشأن مختلف الأحكام المتوقع صدورها في عامي 2008 و 2009.
    Posponer el comienzo de los nuevos juicios de un solo acusado hasta después de junio de 2007 no es una opción viable, porque se perdería un tiempo valioso y no se podría respetar el plazo fijado en la resolución 1503 (2003). UN وليس خيارا صالحا تأجيل موعد بدء المحاكمات الجديدة التي تشمل متهما واحدا إلى ما بعد حزيران/يونيه 2007. فاتباع هذا المسار سيؤدي إلى ضياع وقت ثمين وسيجعل من المستحيل التقيد بالموعد النهائي المحدد في القرار 1503 (2003).
    A juicio del Presidente del Tribunal, no resultaría viable demorar la iniciación de los nuevos procesos hasta que los nuevos magistrados elegidos asuman sus funciones el 25 de mayo de 2007, ya que esto provocaría una pérdida de tiempo y haría imposible respetar los plazos fijados para la estrategia de conclusión de la labor del Tribunal. UN ويرى رئيس المحكمة أن تأجيل بدء هذه المحاكمات الجديدة إلى أن يتولى القضاة المنتخبون الجدد مهامهم في 25 أيار/مايو 2007 ليس بالخيار العملي، إذ أن هذا التأجيل سيؤدي إلى ضياع الوقت ويجعل من المتعذر التقيد بالمواعيد النهائية لاستراتيجية الإنجاز للمحكمة.
    b) Si se detuviera al 75% de los sospechosos de la estimación revisada de la Fiscal, los 28 nuevos enjuiciamientos podrían finalizar durante el cuarto mandato (2008-2009). UN (ب) وإذا ما نفِّذت 75 في المائة من عمليات إلقاء القبض على المشتبه فيهم المشمولين بالتقدير المنقح المقدم من المدعية العامة، فإن في الإمكان إكمال المحاكمات الجديدة الإضافية الـ 28 في الولاية الرابعة (2008-2009).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more