"المحلية والسكان" - Translation from Arabic to Spanish

    • locales y la población
        
    • locales y las poblaciones
        
    • y la población locales
        
    • locales y los residentes
        
    • locales y de las poblaciones
        
    • local y
        
    • y poblaciones locales
        
    • locales y los pueblos
        
    • y las poblaciones locales
        
    En general, la fuerza ha suscitado una reacción positiva de los principales partidos políticos, autoridades locales y la población en su conjunto. UN وعلى العموم، خبرت القوة ردة فعل إيجابية من الأحزاب السياسية الرئيسية، والسلطات المحلية والسكان عموما.
    Reuniones diarias con las autoridades locales y la población civil para promover el cumplimiento de las normas de la UNFICYP sobre el uso civil de la zona de amortiguación UN عقد اجتماعات يومية مع السلطات المحلية والسكان المدنيين
    En 2003, los recortes en los recursos básicos tuvieron efectos perjudiciales en la ejecución general de los proyectos y, por consiguiente, también en las organizaciones clientes, las autoridades locales y la población local de los países menos adelantados. UN وفي سنة 2003، كان للتخفيضات في التمويل الأساسي أثر مؤذ على الأداء العام للمشاريع وبالتالي كان له أثر معاكس على المنظمات التابعة والسلطات المحلية والسكان المحليين في أقل البلدان نموا.
    Se emplean para comunicarse con colegas, comunidades locales y las poblaciones a quienes se presta servicios de conformidad con la insistencia del Secretario General en que se fortalezcan los vínculos con la sociedad civil y con los representantes de los Estados Miembros. UN فهي تستخدم في الاتصال بالزملاء وبالمجتمعات المحلية والسكان المحليين الذين تجري خدمتهم وفقا للتوكيد الذي يضفيه اﻷمين العام على تعزيز الروابط مع المجتمع المدني ومع ممثلي الدول اﻷعضاء.
    La participación de la población local como partes interesadas representa un paso adelante importante hacia la creación de acuerdos de asociación con las comunidades locales y las poblaciones indígenas en el establecimiento y la ordenación de zonas forestales protegidas. UN ويمثل إشراك السكان المحليين بوصفهم أصحاب مصلحة خطوة كبرى في سبيل إقامة ترتيبات شراكة مع المجتمعات المحلية والسكان اﻷصليين في إنشاء المناطق الحرجية المحمية وإدارتها.
    20 campañas de sensibilización para afianzar las relaciones entre la administración y la población locales UN إضافة إلى ذلك: تنظيم 20 حملة من حملات التوعية حول تعزيز العلاقات بين السلطات المحلية والسكان المحليين
    Miembros de la Administración Provisional participan periódicamente en misiones de reconocimiento en las afueras de Bunia, en donde se celebran reuniones con las autoridades locales y la población para informarles acerca del proceso de paz en curso. UN ويشارك أعضاء من الإدارة الانتقالية بانتظام في مهام الاستطلاع التي تجري خارج بونيا، حيث تُعقد اجتماعات مع السلطات المحلية والسكان لإطلاعهم على تفاصيل عملية السلام.
    Actividades y reuniones de información y asesoramiento con las FARDC, las milicias congoleñas y extranjeras, las autoridades locales y la población en todas las regiones UN نشاطا للدعوة والتوعية وعقد اجتماعات مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمليشيات الكونغولية والأجنبية والسلطات المحلية والسكان في جميع المناطق
    La FPNUL se encarga de que los dirigentes de las comunidades locales y la población local participen plenamente desde el inicio de los proyectos de efecto rápido hasta el final, a fin de lograr la ejecución provechosa de los proyectos. UN وتعمل اليونيفيل على أن يتم من أول الشروع في مشاريع الأثر السريع إلى الانتهاء منها، إشراك قادة المجتمعات المحلية والسكان عموما إشراكا كاملا فيها من أجل ضمان التنفيذ الناجح لتلك المشاريع.
    Reforzar la capacidad :: Proporcionar educación cívica y acceso a la información para que las autoridades locales y la población puedan conocer, exigir y proteger sus derechos y responsabilidades legales. UN :: توفير التربية المدنية وإمكانية الحصول على المعلومات لتمكين السلطات المحلية والسكان المحليين من معرفة حقوقهم القانونية والمطالبة بها وحمايتها ومن الاضطلاع بمسؤولياتهم.
    En el norte del país, milicias cuasi privadas mantienen el control sobre los recursos naturales y siguen exigiendo el pago de sumas de dinero a las empresas locales y la población civil. UN ففي شمال البلد، تحتفظ ميليشيات شبه خاصة بسيطرتها على الموارد الطبيعية وتواصل الحصول على ريع من مؤسسات الأعمال المحلية والسكان المدنيين.
    Sin embargo, esto está ocurriendo principalmente en las zonas al alcance de la comunidad internacional. ¿Qué pasa en aquellas que están bajo el control de los militantes? Hacen falta medidas innovadoras que fomenten la educación en esos lugares mediante acuerdos con las autoridades locales y la población. UN ولكن هذه الخطوات اتخذت بصورة رئيسية في المناطق التي يمكن أن يصل إليها المجتمع الدولي. وماذا عن المناطق التي تخضع لسيطرة المقاتلين؟ إن هناك حاجة إلى طرق ابتكارية للنهوض بالتعليم في هذه المناطق من خلال ترتيبات مع السلطات المحلية والسكان.
    :: Reuniones diarias con las autoridades locales y la población civil para promover el cumplimiento de las normas de la UNFICYP sobre el uso civil de la zona de amortiguación UN :: عقد اجتماعات يومية مع السلطات المحلية والسكان المدنيين من أجل تعزيز الامتثال لإجراءات القوة المتعلقة بالاستخدام المدني للمنطقة العازلة
    :: Reuniones diarias con las autoridades locales y la población civil para promover el cumplimiento de las normas de la UNFICYP sobre el uso civil de la zona de amortiguación UN :: عقد اجتماعات يومية مع السلطات المحلية والسكان المدنيين من أجل تعزيز الامتثال لإجراءات القوة المتعلقة بالاستخدام المدني للمنطقة العازلة
    Las autoridades locales y las poblaciones indígenas destacaron la necesidad de que en cualquier asociación las partes participaran en pie de igualdad. UN 72 - وأبرزت السلطات المحلية والسكان الأصليون الحاجة إلى تساوي مركز الشركاء في جميع الشراكات.
    La CARICOM apoya el Programa de gestión de desastres del ONU-Hábitat que ayuda a los gobiernos, las autoridades locales y las poblaciones locales a hacer frente a los desastres naturales o provocados por el hombre. UN والجماعة تساند برنامج إدارة الكوارث لدى موئل الأمم المتحدة، الذي يتضمن مساعدة الحكومات والسلطات المحلية والسكان المجتمعين على مواجهة الكوارث، طبيعية كانت أم من صنع الإنسان.
    El instrumento para aplicar esa estrategia, denominada “mano amarilla”, se basa en el desarrollo integrado con el apoyo de la estrecha cooperación entre los diversos departamentos ministeriales y la participación efectiva de las comunidades locales y las poblaciones afectadas. UN وأداة هذه الاستراتيجية، المسماة " اليد الصفراء " تستند الى التنمية المتكاملة من خلال التعاون الوثيق فيما بين شتى اﻹدارات الحكومية والمشاركة الفعالة من قبل المجتمعات المحلية والسكان المتضررين.
    v) Fomentar el mejoramiento de las telecomunicaciones internacionales al más bajo costo posible para los pequeños Estados insulares en desarrollo y reconocer la necesidad de crear un ambiente conducente a las inversiones en infraestructura y servicios de telecomunicaciones para beneficio de la actividad comercial y la población locales. UN `٥` تشجيع تحسين الاتصالات السلكية واللاسلكية الدولية بأقل كلفة ممكنة للدول الجزرية الصغيرة النامية، والاعتراف في الوقت نفسه بضرورة خلق بيئة تفضي الى الاستثمار في الهياكل اﻷساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات المتصلة بها لما فيه فائدة اﻷعمال التجارية المحلية والسكان المحليين.
    En el marco del plan conjunto del Gobierno y la MINUSTAH para restablecer la seguridad, la Misión organizó una serie de reuniones entre las autoridades locales y los residentes. UN وفي إطار الخطة المشتركة بين البعثة والحكومة لإعادة إقرار الأمن، نظمت البعثة سلسلة من الاجتماعات بين السلطات المحلية والسكان.
    Se señaló también que debería haber arreglos para facilitar el acceso a la financiación de las comunidades locales y de las poblaciones que dependían de los bosques. UN وأوضح أيضا أنه ينبغي أن تكون هناك ترتيبات لتيسير حصول المجتمعات المحلية والسكان المعتمدين على الغابات على التمويل.
    Facilitación de los contactos con los órganos de poder local y la población. UN إقامة الاتصالات مع السلطات المحلية والسكان.
    En ese contexto, se hace hincapié en que la delegación de mayores facultades a los gobiernos y poblaciones locales en la ordenación de los recursos naturales lamentablemente no siempre significa que también se reconozcan y admitan las responsabilidades que crea tal delegación. UN وشددت التقارير في هذا السياق على أن منح الحكومات المحلية والسكان المزيد من السلطات في إدارة الموارد الطبيعية، لا ينطوي على الدوام لسوء الحظ على الاعتراف والتسليم بهذه المسؤوليات أيضاً.
    Otro representante dijo que era crucial incluir los conocimientos de las comunidades locales y los pueblos indígenas en los informes GEO. UN وذكر ممثل آخر بأن إدراج معارف المجتمعات المحلية والسكان الأصليين في تقارير توقعات البيئة العالمية أمرٌ حيوي للغاية.
    Los efectos sobre los recursos ecológicos y las poblaciones locales pueden ser muy diferentes. UN فقد يكون أثرها على الموارد الايكولوجية المحلية والسكان مختلفا للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more