"المحلية وغيرها من" - Translation from Arabic to Spanish

    • locales y otros
        
    • locales y otras
        
    • locales y a otros
        
    • local y otras
        
    • locales y demás
        
    • nacionales y otras
        
    • local y otros
        
    • locales y en otros
        
    • locales y de otras
        
    • nacionales y otros
        
    • de distrito y otras
        
    • locales y con otras
        
    • de distrito y otros
        
    • de la comunidad y otras
        
    A través de las redes locales, el Pacto Mundial ha fomentado la capacidad de las empresas locales y otros interesados. UN فمن خلال الشبكات المحلية، قدَّم الاتفاق العالمي دعماً لبناء قدرات مؤسسات الأعمال المحلية وغيرها من الجهات المعنية.
    :: Hacer intervenir, según corresponda, a las comunidades locales y otros interesados en la adopción de decisiones relativas a la ordenación de los recursos. UN :: إشراك المجتمعات المحلية وغيرها من أصحاب المصلحة، حسب الاقتضاء، في عملية اتخاذ القرارات بشأن إدارة الموارد؛
    Los oficiales de inmigración consultan además con grupos locales y otros grupos con respecto a la reputación de los solicitantes. UN ويستشير موظفو الهجرة أيضا المجتمعات المحلية وغيرها من المجموعات بشأن صفات مقدم الطلب.
    La obligación concierne a las autoridades locales y otras autoridades que tienen a su cargo la elaboración de programas de integración. UN وقد نص على فرض التزامات على السلطات المحلية وغيرها من السلطات المسؤولة عن إعداد برامج الاندماج.
    Las oficinas exteriores del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos también han distribuido la Declaración a todas las organizaciones no gubernamentales locales y otras partes interesadas. UN ٥ - كما نشطت المكاتب الميدانية التابعة لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في توزيع اﻹعلان على المنظمات غير الحكومية المحلية وغيرها من اﻷطراف المعنية.
    La red de centros y servicios de información de las Naciones Unidas desempeña una función esencial en todas estas actividades, movilizando a las organizaciones no gubernamentales locales y a otros colaboradores de las Naciones Unidas en apoyo de los temas y las cuestiones relativos a las Naciones Unidas. UN ١٦٦ - وتؤدي مراكز وخدمات اﻷمم المتحدة لﻹعلام دورا محوريا في جميع هذه اﻷنشطة، إذ أنها تحفز المنظمات غير الحكومية المحلية وغيرها من شركاء اﻷمــم المتحــدة علــى دعــم مواضيع اﻷمم المتحدة وقضاياها.
    Cooperación con las autoridades locales y otros asociados en el Programa de Hábitat, incluido el proyecto de directrices sobre descentralización y fortalecimiento de las autoridades locales UN التعاون مع السلطات المحلية وغيرها من شركاء جدول أعمال الموئل، بما في ذلك مشروع المبادئ التوجيهية بشأن تطبيق اللامركزية وتقوية السلطات المحلية
    La sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales locales, los escolares, los medios de comunicación locales y otros interesados pertinentes, participaron en proyecciones de películas, debates y deliberaciones sobre temas relativos a los derechos humanos. UN وقد شارك المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المحلية، وأطفال المدارس، ووسائط الإعلام المحلية وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين في عرض الأفلام، وفي مناقشات حول مواضيع حقوق الإنسان.
    La visibilidad y representación de la UNMIK en ese municipio requieren una comunicación de mayor nivel con los dirigentes locales y otros interlocutores. UN ويتطلب التواجد المرئي للبعثة وتمثيلها في هذه البلدية مستوى أعلى من الاتصال مع القيادات المحلية وغيرها من المحاورين.
    Movilización de gobiernos locales y otros asociados del Programa de Hábitat UN تعبئة الحكومات المحلية وغيرها من شركاء جدول أعمال الموئل
    - Cuidar de la construcción, el mantenimiento y el uso de las carreteras y calles locales y otros servicios públicos de importancia para la comuna; UN - تولي أمور بناء الطرق والشوارع المحلية وغيرها من المرافق العامة ذات اﻷهمية المجتمعية، وصيانتها، واستعمالها؛
    Se hizo renovado hincapié en el enfoque basado en las alianzas y la participación de asociados externos, inclusive las autoridades locales y otros principales interesados en el proceso de examen. UN تجدد التأكيد على نهج الشراكات وإسهام الشركاء الخارجيين، بما في ذلك السلطات المحلية وغيرها من الأطراف المؤثرة الرئيسية في عملية الاستعراض.
    Sin embargo, un proceso abierto, descentralizado y participativo en que intervengan las comunidades locales y otras partes interesadas, incluidos las organizaciones no gubernamentales y el sector privado, con frecuencia contribuirá a la aplicación eficaz de las medidas. UN بيد أن تنفيذ عملية لامركزية وتشاركية منفتحة تشمل المجتمعات المحلية وغيرها من اﻷطراف المهتمة ذات الصلة، بما فيها المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، سيؤدي في الغالب إلى تعزيز التنفيذ الفعال.
    Entre las opciones viables para aumentar el volumen de crédito disponible figuraban la movilización de fondos de cooperativas, ahorros locales y otras fuentes internas de fondos. UN ومن الخيارات الممكنة لزيادة حجم موارد الائتمانات المتاحة حشد الأموال التعاونية، والمدخرات المحلية وغيرها من مصادر الأموال المحلية.
    El UNICEF apoyó a las autoridades locales y otras partes interesadas en el desarrollo de un sistema judicial y de justicia de menores en que se tengan en cuenta los problemas de los niños. UN 44 - ودعمت اليونيسيف السلطات المحلية وغيرها من أصحاب المصالح في تطوير نظام عدالة وإنفاذ القانون للأحداث موات للأطفال.
    En el mismo período de sesiones, la Asamblea General, en el párrafo 7 de su resolución 56/205, alentó a las autoridades locales y a otros asociados del Programa de Hábitat a que participasen, según procediera, en el Foro Urbano Mundial, en su función de órganos consultivos del Director Ejecutivo de ONUHábitat. UN وفي الدورة ذاتها، سعت الجمعية العامة، بموجب الفقرة 7 من قرارها 56/205، إلى تشجيع السلطات المحلية وغيرها من الشركاء في جدول أعمال الموئل على المشاركة، بحسب الاقتضاء، في المنتدى الحضري العالمي من حيث دوره كهيئة استشارية للمدير التنفيذي لموئل الأمم المتحدة.
    Los organismos crediticios multinacionales también están fomentando la participación local y otras formas de organización comunitaria en el ordenamiento de los recursos naturales que no pueden, o no deben, ser privatizados. UN وتقوم وكالات اﻹقراض المتعددة الجنسيات، بدورها، بترويج المشاركة المحلية وغيرها من أشكال التنظيم المجتمعي في إدارة الموارد الطبيعية التي لا يمكن ولا يصح تحويلها الى القطاع الخاص.
    8. Insta a todos los gobiernos, autoridades locales y demás asociados del Programa de Hábitat a que asistan al tercer período de sesiones del Foro Urbano Mundial y participen activamente en sus deliberaciones; UN 8 - يستحث جميع الحكومات والسلطات المحلية وغيرها من الشركاء في جدول أعمال الموئل على حضور الدورة الثالثة للمنتدى الحضري العالمي والمشاركة بإيجابية في مداولاتها؛
    La Constitución establece el derecho a la asistencia letrada en los procedimientos celebrados ante los tribunales nacionales y otras autoridades estatales y de la administración pública. UN وينبع الحق في المساعدة في الإجراءات أمام المحاكم المحلية وغيرها من سلطات الدولة والإدارة العامة من الدستور.
    El proyecto está pendiente de aprobación por la administración local y otros interesados UN وهو قيد الموافقة عليه من الحكومة المحلية وغيرها من الجهات المعنية
    b) Mejorar la planificación y el diseño urbanos en los niveles nacional, regional y local en el marco de la descentralización según lo dispuesto en líneas generales en las directrices sobre descentralización y fortalecimiento de las autoridades locales y en otros documentos fundamentales del ONU-Hábitat; UN (ب) سيجري تفعيل التخطيط والتصميم الحضريين على كل من المستوى الوطني والإقليمي والمحلي في إطار الأخذ باللامركزية على النحو المنصوص عليه بصورة عامة في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأخذ باللامركزية وتعزيز السلطات المحلية وغيرها من وثائق موئل الأمم المتحدة الرئيسية؛
    Se debería velar por la participación de las autoridades locales y de otras entidades locales en ese proceso. UN وينبغي تأمين مشاركة السلطات المحلية وغيرها من الجهات الفاعلة المحلية في هذه العملية.
    Trabajaban en un entorno marcado por una competencia cada vez mayor por los fondos, incluso de instituciones filantrópicas nacionales y otros grupos de defensa de los derechos de los niños, y en el que la demanda de donativos de las empresas sobrepasaba con mucho a la oferta. UN وهي تعمل في بيئة يطبعها ازدياد التنافس من أجل الحصول على الأموال، بما في ذلك من المؤسسات الخيرية المحلية وغيرها من المجموعات المناصرة لحقوق الطفل، والطلب على هبات الشركات بمقدار يفوق المعروض منها.
    En este sentido, la OTAS ha ofrecido apoyo a las ONG, a los consejos de distrito y otras organizaciones locales para organizar actividades de educación pública, en particular la celebración anual del DIPD desde 1993 con el fin de promover la integración social de las personas con discapacidad. UN وفي هذا الصدد، يقدم المكتب الدعم التمويلي للمنظمات غير الحكومية والمجالس المحلية وغيرها من المنظمات المحلية في تنظيم أنشطة التثقيف العام، بما في ذلك الاحتفال السنوي باليوم الدولي للأشخاص ذوي الإعاقة منذ عام 1993 بغية تعزيز إدماج هؤلاء الأشخاص في المجتمع.
    También se facilita la prevención mediante la colaboración: las embajadas de los Estados Unidos trabajan a menudo con las fuerzas de seguridad locales y con otras autoridades para prepararse para eventualidades, por ejemplo mediante la realización de simulacros y el intercambio de información cuando corresponde. UN ويجري أيضا تيسير الوقاية عن طريق التعاون، فسفارات الولايات المتحدة تعمل في كثير من الأحيان مع سلطات إنفاذ القانون المحلية وغيرها من السلطات للاستعداد لمواجهة الاحتمالات، عن طريق إجراء تدريبات وتقاسم المعلومات عند الاقتضاء على سبيل المثال.
    8.6 Además de los programas de publicidad para todo el territorio, la OTAS trata de enviar a los diferentes sectores de la comunidad un mensaje de inclusión e igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad mediante la estrecha colaboración con ONG, organizaciones públicas, consejos de distrito y otros órganos sin fines de lucro. UN 8-6 إلى جانب برامج الدعاية على نطاق الإقليم، يسعى مكتب العمل والرفاه إلى نقل رسالة بشأن الاندماج وتكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة إلى مختلف قطاعات المجتمع، وذلك من خلال التعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات العامة والمجالس المحلية وغيرها من الهيئات غير الهادفة للربح.
    A esos efectos, el Ministro del Interior ha presentado un plan para reestructurarla, que apunta a establecer una gendarmería afgana y, al mismo tiempo, a reforzar a la policía de la comunidad y otras unidades especializadas. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قدم وزير الداخلية الأفغاني خطة لإعادة هيكلة الشرطة الوطنية الأفغانية التي تهدف إلى إنشاء قوات درك أفغانية، وفي الوقت نفسه، تعزيز الشرطة المحلية وغيرها من الوحدات المتخصصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more