Este déficit se ha cubierto absorbiendo una apreciable proporción del ahorro mundial que podría haberse destinado a financiar una mayor formación de capital en otros países. | UN | وقد تم سد هذه الفجوة من خلال استيعاب نسبة كبيرة من المدخرات العالمية التي كان يمكن أن توجه نحو تمويل مستوى أعلى من تكوين رأس المال في بلدان أخرى. |
La tasa de ahorro mundial se mantuvo relativamente constante a nivel del 24% entre 1990 y 2001, pero con diferencias grandes entre países. | UN | وقد ظل معدل المدخرات العالمية ثابتا تقريبا عند نسبة 24 في المائة في الفترة من 1990 إلى 2001، ولكن مع فوارق كبيرة عبر البلدان. |
Al propio tiempo, varios años de política monetaria acomodaticia, conjugados con la amplia oferta de ahorro mundial, han expandido la liquidez. | UN | وفي نفس الوقت، اقترنت سنوات عديدة من السياسة النقدية غير التقييدية وإمدادات كبيرة من المدخرات العالمية بسيولة مرتفعة(). |
Si bien las necesidades de financiación para el desarrollo sostenible eran enormes, el Presidente señaló que solo representaban una parte relativamente pequeña de los ahorros mundiales. | UN | وفي حين أن احتياجات التمويل اللازمة لأغراض التنمية المستدامة احتياجات هائلة، لاحظ رئيس الجمعية أنها لا تمثل سوى جزء صغير نسبياً من المدخرات العالمية. |
El reto fundamental era promover un sistema financiero que reasignara un pequeño porcentaje de los ahorros mundiales al desarrollo sostenible y las inversiones a largo plazo. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي في الترويج لنظام مالي يخصص نسبة مئوية صغيرة من المدخرات العالمية لأغراض التنمية المستدامة والاستثمارات الطويلة الأجل. |
Sin embargo, los bancos centrales siguen manteniendo gran parte de sus ahorros globales en forma de reservas internacionales. | UN | ومع ذلك، ما زالت المصارف المركزية تحتفظ بنسبة كبيرة من المدخرات العالمية في شكل احتياطيات دولية. |
5. Una gran proporción del ahorro mundial existente reviste la forma de reservas internacionales mantenidas por los bancos centrales. | UN | 5 - توجد نسبة كبيرة من المدخرات العالمية الحالية في شكل احتياطيات دولية مودعة لدى مصارف مركزية. |
En cambio, África en conjunto ha registrado una salida neta de capital, tanto en general como respecto de esas dos instituciones, situación paradójica habida cuenta de que éstas se crearon con la finalidad de encaminar el ahorro mundial hacia los países en desarrollo más necesitados y, por consiguiente, de promover el desarrollo equilibrado de la economía mundial. | UN | على أنه ذكر أن افريقيا ككل سجلت تدفقا صافيا سواء الى الخارج بصورة عامة أو إزاء هاتين المؤسستين مما يشكل وضعا متناقضا ﻷن هاتين المؤسستين قد أنشئتا من أجل إعادة توجيه المدخرات العالمية نحو البلدان النامية اﻷشد حاجة إليها، والعمل بذلك على تعزيز التنمية الاقتصادية العالمية المتوازنة. |
El debate se ha centrado en la presión sobre el ahorro mundial a que podría dar lugar la combinación del déficit del sector público de los países industrializados y la demanda de inversión en continuo aumento de las economías en desarrollo y en transición. | UN | وقد تركز النقاش على الضغط الذي قد تسلطه على المدخرات العالمية المزيج الناجم عن عجز القطاع العام في الاقتصادات الصناعية والطلب المتسع باستمرار على الاستثمارات في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Sin embargo, aunque las estimaciones de las necesidades de financiación son enormes, solo representan una fracción relativamente pequeña del total del ahorro mundial. | UN | 23 - إلاّ أنه رغم الضخامة البالغة لتقديرات الاحتياجات التمويلية، فإنها لا تمثِّل سوى حصة صغيرة نسبياً من إجمالي المدخرات العالمية. |
317. Los Jefes de Estado o de Gobierno subrayaron la necesidad de aumentar la base de capital del Banco Mundial y de los bancos regionales de desarrollo con el fin de contribuir más eficazmente a movilizar el ahorro mundial y canalizarlo hacia proyectos y programas de países en desarrollo. | UN | ٧١٣ - وشدد رؤساء الدول أو الحكومات على ضرورة الزيادة في رأس المال الأساسي للبنك الدولي وبنوك التنمية الإقليمية وذلك من أجل المساهمة بشكل أكثر فعالية في تعبئة المدخرات العالمية وتوجيهها إلى مشاريع وبرامج البلدان النامية. |
Sin embargo, se estima que las necesidades anuales de financiación del desarrollo sostenible siguen representando una parte relativamente pequeña de las corrientes de ahorro mundial, que ascienden a 17 billones de dólares. | UN | وبرغم ذلك، فإن تقديرات الاحتياجات التمويلية للتنمية المستدامة لا تزال تمثل حصة صغيرة نسبياً من تدفقات المدخرات العالمية التي تبلغ سنوياً نحو 17 تريليون دولار(). |
El ahorro mundial anual se estimó en torno a 17 billones de dólares en 2012. Al mismo tiempo, los activos financieros mundiales alcanzaron en torno a 218 billones de dólares en 2011. | UN | وتقدر المدخرات العالمية السنوية في عام 2012 بما يقرب من 17 تريليون دولار()، في حين بلغت الأصولُ المالية العالمية زهاء 218 تريليون دولار في عام 2011(). |
Se estima que los activos financieros mundiales (colocación de apenas una pequeña parte del ahorro mundial anual) ascienden, en conjunto, a unos 218 billones de dólares (véase A/68/357). | UN | ويقدر مخزون الأصول المالية العالمية - التي لا تمثل المدخرات العالمية السنوية سوى جزءا صغيرا منها - بحوالي 218 تريليون دولار من دولارات الولايات المتحدة (انظر A/68/357). |
Con todo, las necesidades de financiación estimadas aún representan una parte relativamente pequeña del ahorro mundial, cifrado en torno a 17 billones de dólares en 2012. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا تزال الاحتياجات المقدرة من التمويل تشكل نسبة صغيرة نسبيا من المدخرات العالمية التي بلغت حوالي 17 ترليون دولار في عام 2012(). |
En su declaración introductoria, el Presidente de la mesa redonda 2, el Representante Permanente de Sudáfrica ante las Naciones Unidas, Jeremiah Nyamane Kingsley Mamabolo, señaló que las necesidades de financiación para las dimensiones económica, social y ambiental del desarrollo sostenible eran ingentes, pero seguían representando una parte relativamente pequeña del ahorro mundial, de alrededor de 17 billones de dólares en 2012. | UN | 38 - أشار جيرمياه نياماني كينغسلي مامابولو، رئيس اجتماع المائدة المستديرة 2، والممثل الدائم لجنوب أفريقيا لدى الأمم المتحدة، في كلمته الافتتاحية إلى أن الاحتياجات التمويلية للأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة كبيرة للغاية إلا أنها مثلت جزءاً صغيراً نسبياً من المدخرات العالمية البالغة حوالي 17 بليون دولار في عام 2012. |
Sin embargo, también eso podría resultar insuficiente. El desfase entre la inversión y el ahorro de Alemania es tal, que, aun cuando aumente la inversión interna, lo máximo que podemos esperar de Europa es que no contribuya a aumentar la saturación de ahorro mundial. | News-Commentary | ولهذا السبب فإن الدعوات التي يطلقها صندوق النقد الدولي وغيره لتوسيع نطاق الإنفاق على البنية الأساسية موجهة في واقع الأمر إلى الدول المتقدمة. غير أن هذا أيضاً قد يكون غير كاف. فالفجوة بين الاستثمار والادخار في ألمانيا متسعة إلى الحد الذي يصبح معه أكثر ما يمكننا أن نتوقعه من أوروبا، حتى لو زادت ألمانيا من استثماراتها المحلية، هو أنها لن تضيف إلى تخمة المدخرات العالمية. |
Puso en entredicho la idea de que con la simple liberación de los ahorros mundiales pudieran atenderse las necesidades financieras a largo plazo. | UN | وشكك في الرأي القائل بأنه يمكن ببساطة " تحرير " المدخرات العالمية لتأمين الاحتياجات من التمويل في الأجل الطويل. |
La acumulación de reservas internacionales continuó en 2013, los bancos centrales siguen manteniendo gran parte de sus ahorros globales en forma de reservas internacionales, y los cinco mayores países en desarrollo tenedores de reservas poseen el 65% del total de las reservas de los países en desarrollo. | UN | واستمر تراكم الاحتياطيات الدولية في عام 2013، وواصلت المصارف المركزية الاحتفاظ بنسبة كبيرة من المدخرات العالمية في شكل احتياطيات دولية، حيث بلغ ما تحتفظ به أكبر خمسة بلدان نامية من احتياطيات ما نسبته 65 في المائة من إجمالي الحيازات الاحتياطية للبلدان النامية. |