"المدرسين على" - Translation from Arabic to Spanish

    • los maestros a
        
    • los profesores a
        
    • los maestros para
        
    • maestros en
        
    • maestros sobre
        
    • docente en
        
    • de los docentes
        
    • los docentes para
        
    • docentes a
        
    • docentes en
        
    • maestros que
        
    • a los maestros
        
    • los profesores las
        
    • personal docente sobre
        
    Además, dos voluntarios de Nueva Zelandia están ayudando a los maestros a ampliar sus conocimientos. UN كما يعاون متطوعان من نيوزيلندا المدرسين على تحسين قدراتهم.
    El folleto se envió a todos los colegios y guarderías de Aotearoa Nueva Zelandia para ayudar a los maestros a poner en práctica la educación para la paz y el desarme. UN وقد أرسل هذا الكتيب إلى كل مدرسة وحضانة في أوتياروا، بنيوزيلندا، لمساعدة المدرسين على تطبيق ثقافة السلام ونزع السلاح.
    El porcentaje de mujeres entre los profesores a tiempo completo es el mismo, es decir, no están en desventaja desde el punto de vista de la estabilidad laboral. UN وهذه هي أيضا نسبة النساء لدى المدرسين على أساس التفرغ، فهن لا يعانين من ضعف ما من حيث استقرار أعمالهن.
    - la necesidad urgente de capacitar a los maestros para detectar los malos tratos en los niños; UN توجد حاجة ماسة إلى تدريب المدرسين على اكتشاف إساءة معاملة اﻷطفال؛
    Se adiestró al personal de maestros en planes, programas y métodos de enseñanzas aplicadas al medio rural. UN وتم تدريب المدرسين على خطط وبرامج وأساليب التدريس التي يمكن تطبيقها في القطاع الريفي.
    También desea saber qué actividades de capacitación reciben los maestros sobre la perspectiva de género y sobre derechos humanos. UN وقالت إنها تود أيضا أن تعرف عن الجهود المبذولة لتدريب المدرسين على المنظور الجنساني وحقوق الإنسان.
    Por lo tanto, se está haciendo todo lo posible para capacitar al personal docente en las nuevas metodologías, de modo de inculcar en los estudiantes una actitud crítica acerca de los estereotipos. UN ولذا، فهي لا تدخر أي جهد لتدريب ملاك المدرسين على الأساليب الجديدة لإكساب الطلبة القدرة على النظر إلى الأنماط الجاهزة بعين ناقدة.
    La formación también puede promover la capacidad de los docentes para trabajar con las nuevas tecnologías de la información. UN كما أن التدريب يمكن أن يعزز قدرة المدرسين على الاستعانة في عملهم بتكنولوجيات المعلومات الحديثة.
    Se alentó a los maestros a crear un entorno informal para sensibilizar a los niños y niñas sobre las cuestiones relativas al género. UN وشجعوا المدرسين على تهيئة إطار غير رسمي لتوعية الفتيان والفتيات بالمسائل الجنسانية.
    El vuelo salió al día siguiente sin llevar a los maestros a bordo, después de que el asunto se remitiera a autoridades superiores. UN وغادرت الطائرة في اليوم التالي من دون نقل المدرسين على متنها بعد أن رفعت المسألة إلى السلطات العليا.
    Sin embargo, los estudios han demostrado que no es aún posible alcanzar este objetivo ya que muchos padres de las zonas rurales no exigen este derecho y a veces retiran a sus hijas de las escuelas, obligando así a los maestros a completar las clases con alumnos varones. UN مع ذلك أظهرت البحوث أن هذا غير ممكن حتى اﻵن ﻷن كثيرا من الوالدين في المناطق الريفية لا يطالبون بهذا الحق. وأحيانا يسحبون بناتهم من المدرسة. وبذلك يرغمون المدرسين على ملء الصفوف باﻷطفال الذكور.
    Se preparó material complementario para los estudiantes y manuales a fin de ayudar a los maestros a utilizar ese material en las aulas. Consecuencias de la insuficiencia de fondos. UN وأُعدت مواد للطلاب تستهدف إثراء حصيلتهم فضلا عن أدلة توجيهية لمساعدة المدرسين على استخدام تلك المواد في عملية التدريس الفعلية.
    Algunas Partes señalan que en la actualidad se alienta poco a los profesores a incorporar el cambio climático a las materias que imparten. UN وتفيد بعض الأطراف أن تشجيع المدرسين على دمج تغير المناخ في المواضيع التي يدرسونها قليل حالياً.
    Se debe alentar a los profesores a entrar en contacto con las empresas y hacerlas participar en el proceso de aprendizaje. UN وينبغي أيضاً تشجيع المدرسين على التواصل مع مجتمع الأعمال التجارية وإدماجه في عملية التعلم.
    Recientemente, en Bélgica, se editó una publicación destinada a sensibilizar a los maestros para que promovieran la participación de las niñas en el estudio de las ciencias. UN ووضعت النرويج مؤخرا منشورا لتوعية وتدريب المدرسين على تعزيز مشاركة الفتيات في المسارات العلمية.
    Se promoverá el sistema de " escuelas amigas de los niños " y se fortalecerán las competencias de los maestros para garantizar la enseñanza y el aprendizaje eficaces. UN وسيتم تعزيز المدارس والنظم الملائمة للأطفال، وتعزيز قدرات المدرسين على ضمان التعليم والتعلم الفعالين.
    Formación de maestros en didáctica de los derechos humanos UN تدريب المدرسين على منهجية تعليم حقوق الإنسان
    Dentro del proyecto se prevé impartir formación a los maestros sobre métodos y materiales interactivos. UN ويشمل المشروع تدريب المدرسين على منهجيات ومواد التفاعل.
    c) Se elaboraron manuales de formación docente en lectura y escritura de 12 idiomas mayas; UN (ج) أُعدت كتب لتدريب المدرسين على قراءة وكتابة 12 لغة من لغات المايا؛
    La capacitación de los docentes debe centrarse en los aspectos técnicos de las TIC, en la elaboración de contenido y en las oportunidades y dificultades potenciales de estas tecnologías. UN وينبغي أن يركز تدريب المدرسين على الجوانب التقنية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وعلى تطوير المحتوى، والإمكانيات والتحديات الكامنة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Desea saber si se capacita a los docentes para reconocer los estereotipos en materia género y se les enseña la necesidad de eliminarlos de la enseñanza. UN وهل يتم تدريب المدرسين على التعرف على الصور النمطية للجنسين وتثقيفهم فيما يتعلق بالحاجة إلى إزالة مثل هذه الصور النمطية من مجال التعليم؟
    Era partidaria de que se incorporara el tema del multiculturalismo en los programas de formación de docentes a nivel universitario. UN غير أنها أيدت فكرة إدراج موضوع التعددية الثقافية في المناهج الدراسية لتدريب المدرسين على الصعيد الجامعي.
    También se proporcionó asistencia para la elaboración de planes de estudio y módulos pedagógicos relativos al género y para formar a los docentes en su utilización. UN وقدمت المساعدة لتطوير مناهج تربوية ونماذج تعليمية تراعي البعد الجنساني وتدريب المدرسين على استخدامها.
    Habría que prestar atención a la formación de maestros que inculcaran en los niños el respeto por las diferencias culturales y contribuyeran a eliminar prejuicios. UN وينبغي إيلاء النظر لتدريب المدرسين على غرس احترام الفروق الثقافية في نفوس اﻷطفال، والقضاء على التعصب.
    Asimismo, sírvanse facilitar información actualizada sobre las medidas adoptadas para eliminar de los libros de texto, los planes de estudios y la formación de los profesores las actitudes estereotipadas sobre el papel y las responsabilidades de la mujer y el hombre. UN كما يرجى تقديم معلومات محدَّثة بشأن التدابير المتخذة للقضاء في الكتب المدرسية والمناهج الدراسية ومناهج تدريب المدرسين على المواقف النمطية بخصوص أدوار المرأة والرجل ومسؤولياتهما.
    9. El Comité recomienda al Estado parte que imparta educación en materia de derechos humanos y, en particular, educación para la paz, a todos los niños de las escuelas y que se capacite al personal docente sobre la promoción de estos valores en la educación de los niños. UN 9- توصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير التثقيف بشأن حقوق الإنسان، وبخاصة التثقيف بشأن السلام، لجميع أطفال المدارس وتدريب المدرسين على النهوض بهذه القيم عند تعليم الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more